COLLABORATION перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

COLLABORATION


Перевод:


collaboration (kəˏlæbəˊreɪʃn) n

1) сотру́дничество; совме́стная рабо́та

2) преда́тельское сотру́дничество;

to work in collaboration with the enemy сотру́дничать с враго́м


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

COLLABORATE

COLLABORATIONIST




COLLABORATION перевод и примеры


COLLABORATIONПеревод и примеры использования - фразы
44. Encourages closer collaboration44. призывает к более тесному сотрудничеству
44. Encourages closer collaboration between44. призывает к более тесному сотрудничеству между
44. Encourages closer collaboration between the44. призывает к более тесному сотрудничеству между
a collaborationсовместная работа
a collaborationсотрудничество
a continued collaborationпродолжать взаимодействие
a continued collaboration betweenпродолжать взаимодействие между
a continued collaboration between theпродолжать взаимодействие между
a continued collaboration between the Departmentпродолжать взаимодействие между Департаментом
a continued collaboration between the Department ofпродолжать взаимодействие между Департаментом
a vehicle for fostering collaborationкачестве средства поощрения сотрудничества
a vehicle for fostering collaboration andкачестве средства поощрения сотрудничества и
a vehicle for fostering collaboration and coordinationкачестве средства поощрения сотрудничества и координации
active collaborationактивно сотрудничать
active collaboration withактивно сотрудничать с

COLLABORATION - больше примеров перевода

COLLABORATIONПеревод и примеры использования - предложения
22. Also requests the Secretary-General to continue, in close collaboration with the United Nations High Commissioner for Human Rights, in conformity with the High Commissioner's mandate established by the General Assembly in its resolution 48/141 of 20 December 1993, to ensure that personnel specialized in human rights and humanitarian law issues form part of United Nations missions, where appropriate, in order to deal with serious violations of human rights, such as extrajudicial, summary or arbitrary executions;22. просит также Генерального секретаря продолжать в тесном сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года, обеспечивать, чтобы персонал, специализирующийся по вопросам прав человека и гуманитарного права, включался в состав миссий Организации Объединенных Наций, при необходимости, для деятельности в связи с серьезными нарушениями прав человека, такими, как внесудебные, суммарные или произвольные казни;
10. Recalls with appreciation the initiative of the Government of Haiti, in collaboration with the international community and women's groups, to adopt measures to promote the human rights of women and to fight against the violence of which they are victims, through the training of judicial staff and the dissemination of information on the rights of women at all levels of the education system, and encourages Haiti to continue these efforts;10. с удовлетворением напоминает об инициативе правительства Гаити, касающейся принятия в сотрудничестве с международным сообществом и женскими группами мер в целях поощрения прав человека женщин и борьбы с насилием, жертвами которого они являются, посредством подготовки работников судебных органов и распространения информации о правах женщин на всех уровнях системы образования, и призывает Гаити продолжать эти усилия;
13. Encourages the Government of Haiti to contribute to the strengthening of the Office for the Protection of Citizens, inter alia, through regional representation as appropriate, incorporating a gender perspective, and through the establishment of a programme of technical cooperation, in close collaboration with, and with the assistance of, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Civilian Support Mission in Haiti;13. призывает правительство Гаити способствовать укреплению Управления по защите граждан, в частности посредством обеспечения надлежащего регионального представительства, учета гендерной проблематики и разработки программы технического сотрудничества, в тесном взаимодействии с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной гражданской миссией поддержки в Гаити и при содействии с их стороны;
10. Emphasizes in this regard the role of the Mine Action Service as the focal point for mine action within the United Nations system and its ongoing collaboration with and coordination of all the mine-related activities of the United Nations agencies, funds and programmes;10. подчеркивает в этой связи роль Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, как координатора такой деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, осуществляемое ею сотрудничество с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и выполняемую ею координацию всех проводимых ими мероприятий, связанных с разминированием;
18. Urges Member States and regional, intergovernmental and non-governmental organizations and foundations that have the ability to do so to provide, as appropriate, technological assistance to mine-affected countries and to promote scientific research and development on humanitarian mine-action techniques and technology so that mine-action activities may be carried out more effectively at lower costs and through safer means and to promote international collaboration in this regard;18. настоятельно призывает государства-члены и региональные, межправительственные и неправительственные организации и фонды, которые располагают для этого возможностями, предоставлять в соответствующих случаях техническую помощь странам, затронутым проблемой мин, поощрять научные исследования и разработки по методике и технике гуманитарного разминирования, с тем чтобы операции по разминированию можно было проводить более эффективно, при меньших затратах и более безопасными средствами, и поощрять международное сотрудничество в этой связи;
52. Acknowledges the important work carried out by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and its collaboration with news agencies and broadcasting organizations in developing countries in disseminating information on priority issues;52. отмечает важную работу, проводимую Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и ее сотрудничество с информационными агентствами и вещательными организациями в развивающихся странах в деле распространения информации по приоритетным вопросам;
Conscious also that foreign economic investment, when done in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes, could make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories and could also make a valid contribution to the exercise of their right to self-determination,сознавая также, что иностранные инвестиции в экономику, когда они производятся в сотрудничестве с народами несамоуправляющихся территорий и в соответствии с их пожеланиями, способны стать весомым вкладом в социально-экономическое развитие территорий, а кроме того, весомым вкладом в осуществление ими своего права на самоопределение,
2. Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories;2. подтверждает ценность иностранных инвестиций в экономику, когда они производятся в сотрудничестве с народами несамоуправляющихся территорий и в соответствии с их пожеланиями с целью внести весомый вклад в социально-экономическое развитие территорий;
4. Requests the Secretary-General, in collaboration with the international financial institutions, agencies and bodies of the United Nations system, to assist the Government of Belize in identifying medium-term and long-term needs and in mobilizing resources, as well as to help with the efforts towards rehabilitation and reconstruction of the affected areas in Belize;4. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций оказать содействие правительству Белиза в определении среднесрочных и долгосрочных потребностей и в мобилизации ресурсов, а также оказать помощь в осуществлении усилий по восстановлению и реконструкции пострадавших районов в Белизе;
6. Emphasizes the principle that the Somali people have the primary responsibility for their own development and for the sustainability of rehabilitation and reconstruction assistance programmes, and reaffirms the importance it attaches to the creation of workable arrangements for collaboration between the United Nations system and its partner organizations and their Somali counterparts for the effective execution of rehabilitation and development activities in those parts of the country in which peace and security prevail;6. подчеркивает принцип, согласно которому сомалийский народ несет главную ответственность за свое собственное развитие и за устойчивое осуществление программ по оказанию помощи в целях восстановления и реконструкции, и вновь подтверждает важное значение, которое она придает созданию работоспособных механизмов взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и сотрудничающими с ней организациями и их сомалийскими партнерами в целях эффективного осуществления мероприятий в области восстановления и развития в тех районах страны, где достигнуты мир и безопасность;
31. Stresses the importance of assisting developing countries and interested countries with economies in transition in improving the efficiency of trade-supporting services, inter alia, through the elimination of procedural barriers and by greater use of trade facilitating mechanisms, in particular in the areas of transport, customs, banking and insurance, and business information, especially in the case of small and medium-sized enterprises, and, in this respect, invites the United Nations Conference on Trade and Development, in accordance with its mandate and in collaboration with other relevant bodies of the United Nations, including the regional commissions, to continue to assist developing countries in those areas;31. подчеркивает важное значение оказания развивающимся странам и заинтересованным странам с переходной экономикой помощи в повышении эффективности услуг по содействию торговле, среди прочего, путем устранения процедурных препятствий и более широкого применения механизмов содействия торговле, прежде всего в областях транспорта, таможенного контроля, банковских и страховых услуг и деловой информации, особенно в отношении малых и средних предприятий, и в связи с этим предлагает Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, действуя в соответствии с ее мандатом и в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, продолжать оказывать развивающимся странам помощь в указанных областях;
32. Requests the Secretary-General of the United Nations, in collaboration with the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development, to report to the General Assembly at its fifty-sixth session on the implementation of the present resolution and developments in the multilateral trading system.32. просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций во взаимодействии с секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции и об изменениях в системе многосторонней торговли.
Taking note of the high-level regional meetings on financing for development held at Jakarta from 2 to 5 August 2000, Bogotá on 9 and 10 November 2000, Addis Ababa from 15 to 22 November 2000, Beirut on 23 and 24 November 2000 and Geneva on 6 and 7 December 2000, which addressed issues of, inter alia, domestic resources mobilization, external private flows, reform of the international financial architecture, regional cooperation and collaboration, innovative sources of financing and issues relating to the external sector, including official development assistance and trade, from the regional perspective, in order to contribute to the preparatory process for the high-level international intergovernmental event on financing for development,отмечая региональные совещания высокого уровня по финансированию развития, состоявшиеся в Джакарте 2-5 августа 2000 года, в Боготе 9 и 10 ноября 2000 года, в Аддис-Абебе 15-22 ноября 2000 года, в Бейруте 23 и 24 ноября 2000 года и в Женеве 6 и 7 декабря 2000 года, в ходе которых были рассмотрены, в частности, региональные аспекты вопросов мобилизации внутренних ресурсов, притока иностранного частного капитала, реформы международной финансовой системы, регионального сотрудничества и взаимодействия, новых источников финансирования и вопросов, связанных с внешним сектором, включая официальную помощь в целях развития и торговлю, в целях содействия процессу подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития,
7. Recognizes the stability of the international financial system as an important global public good and a necessary condition for positive financial flows for development, and, in this context, calls upon all countries, including major industrialized countries, whose policies have significant impact on most economies, to adopt and to pursue policies that promote international financial stability and facilitate financial flows for development, and requests the Secretary-General, in collaboration with the United Nations Development Programme, to provide information to the General Assembly at its fifty-sixth session on the analysis it has undertaken of international financial stability as a global public good; See Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press, New York, 1999.7. признает, что стабильность международной финансовой системы является важным глобальным общественным благом и необходимым условием притока финансовых средств в целях развития, и в связи с этим призывает все страны, включая крупнейшие промышленно развитые страны, политика которых оказывает значительное воздействие на состояние экономики большинства стран, разрабатывать и проводить политику, способствующую обеспечению стабильности международной финансовой системы и притоку международных финансовых средств на цели развития, а также просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии информацию о проведенном анализе стабильности международной финансовой системы как глобального общественного благаСм. Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press, New York, 1999.;
2. Calls upon the organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, in collaboration with relevant non-United Nations multilateral and regional institutions, to continue to conduct analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the Governments of the countries with economies in transition aimed at strengthening the social and political framework for completing market-oriented reforms with a view to sustaining the positive trends in the economic and social development of those countries, and, in this regard, emphasizes the importance of their further integration into the knowledge-based world economy through the effective utilization of information and communication technologies;2. призывает организации системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, в сотрудничестве с соответствующими многосторонними и региональными учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, продолжать аналитическую работу и оказание правительствам стран с переходной экономикой консультативных услуг по вопросам политики и технической помощи в укреплении социальной и политической базы для завершения рыночных реформ в целях поддержки позитивных тенденций в области их социально-экономического развития, и в связи с этим подчеркивает важное значение их дальнейшей интеграции в наукоемкое мировое хозяйство на основе эффективного использования информационно-коммуникационных технологий;

COLLABORATION перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

collaboration



Перевод:

{kə͵læbəʹreıʃ(ə)n} n

1. 1) сотрудничество

to work in ~ with smb. - работать в сотрудничестве или соавторстве с кем-л.

2) коллаборационизм, сотрудничество с врагом, предательство

2. совместный эксперимент, коллаборация (в нескольких лабораториях)


Перевод слов, содержащих COLLABORATION, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

collaborationism


Перевод:

{kə͵læbəʹreıʃ(ə)nız(ə)m} = collaboration 1, 2)

collaborationist


Перевод:

{kə͵læbəʹreıʃ(ə)nıst} = collaborator 2)


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

collaborationist


Перевод:

collaborationist (kəˏlæbəˊreɪʃnɪst) n

коллаборациони́ст


Перевод COLLABORATION с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

collaboration



Перевод:

співробітництво (з ворогом), колабораціонізм, зрадництво

collaboration with the enemy in time of war — колабораціонізм із ворогом під час війни

Англо-украинский словарь

collaboration



Перевод:

nспівробітництво, сумісна праця

2020 Classes.Wiki