СВЕРЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
движений, нацеленной на подрыв или свержение | movements aimed at undermining or overthrowing |
или свержение | or overthrowing |
или свержение законных | or overthrowing legitimate |
или свержение законных правительств | or overthrowing legitimate Governments |
или свержение законных правительств, и | or overthrowing legitimate Governments and |
или свержение законных правительств, и | or overthrowing legitimate Governments and the |
или свержение законных правительств, и незаконным | or overthrowing legitimate Governments and the illicit |
на подрыв или свержение | at undermining or overthrowing |
на подрыв или свержение законных | at undermining or overthrowing legitimate |
на подрыв или свержение законных правительств | at undermining or overthrowing legitimate Governments |
насильственное свержение | violent overthrow |
нацеленной на подрыв или свержение | aimed at undermining or overthrowing |
нацеленной на подрыв или свержение законных | aimed at undermining or overthrowing legitimate |
нацеленной на подрыв или свержение законных правительств | aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments |
подрыв или свержение | undermining or overthrowing |
СВЕРЖЕНИЕ - больше примеров перевода
СВЕРЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять необходимые законодательные меры с целью обеспечить, чтобы территория этих государств и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на дестабилизацию или свержение правительства любого государства или подрыв территориальной целостности и политического единства суверенных государств, или содействие отделению частей государств, или противодействие национально-освободительным движениям, борющимся против колониальных или иных форм чужеземного господства или оккупации; | 4. Urges all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take the necessary legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to destabilize or overthrow the Government of any State or threaten the territorial integrity and political unity of sovereign States, or to promote secession or to fight the national liberation movements struggling against colonial or other forms of alien domination or occupation; |
4. настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять законодательные меры с целью обеспечить, чтобы территория этих государств и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на противодействие осуществлению права народов на самоопределение, дестабилизацию или свержение правительства любого государства, расчленение государства или подрыв, полный или частичный, территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств, руководствующихся в своем поведении принципом соблюдения права народов на самоопределение; | 4. Urges all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to impede the right of peoples to self-determination, to destabilize or overthrow the Government of any State or to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the right of peoples to self-determination; |
4. настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять законодательные меры с целью обеспечить, чтобы территория этих государств и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на противодействие осуществлению права народов на самоопределение, дестабилизацию или свержение правительства любого государства, расчленение государства или подрыв, полный или частичный, территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств, руководствующихся в своем поведении принципом соблюдения права народов на самоопределение; | 4. Urges all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to impede the right of peoples to self-determination, to destabilize or overthrow the Government of any State or to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the right of peoples to self-determination; |
4. настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять законодательные меры с целью обеспечить, чтобы их территория и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на противодействие осуществлению права народов на самоопределение, дестабилизацию или свержение правительства любого государства, расчленение государства или подрыв, полный или частичный, территориальной неприкосновенности и политического единства суверенных и независимых государств, руководствующихся в своем поведении принципом соблюдения права народов на самоопределение; | 4. Urges all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to impede the right of peoples to self-determination, to destabilize or overthrow the Government of any State or to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the right of peoples to self-determination; |
признавая, что торговля алмазами из зон конфликтов - это серьезная международная проблема, которая может быть непосредственно связана с разжиганием вооруженных конфликтов, деятельностью повстанческих движений, нацеленной на подрыв или свержение законных правительств, и незаконным оборотом и распространением вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, | Recognizing that the trade in conflict diamonds is a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, |
5. настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять законодательные меры с целью обеспечить, чтобы их территория и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на противодействие осуществлению права народов на самоопределение, дестабилизацию или свержение правительства любого государства, расчленение государства или подрыв, полный или частичный, территориальной неприкосновенности или политического единства суверенных и независимых государств, руководствующихся в своем поведении принципом соблюдения права народов на самоопределение; | 5. Urges all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to impede the right of peoples to self-determination, to destabilize or overthrow the Government of any State or to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the right of peoples to self-determination; |
признавая, что торговля алмазами из зон конфликтов - это серьезная международная проблема, которая может быть непосредственно связана с разжиганием вооруженных конфликтов, деятельностью повстанческих движений, нацеленной на подрыв или свержение законных правительств, и незаконным оборотом и распространением вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, | Recognizing that the trade in conflict diamonds is a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, |
4. вновь настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять законодательные меры с целью обеспечить, чтобы их территория и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на противодействие осуществлению права народов на самоопределение, дестабилизацию или свержение правительства любого государства, расчленение государства или подрыв, полный или частичный, территориальной целостности или политического единства суверенных и независимых государств, руководствующихся в своем поведении принципом соблюдения права народов на самоопределение; | 4. Urges once again all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to impede the right of peoples to self-determination, to destabilize or overthrow the Government of any State or to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the right of peoples to self-determination; |
признавая, что торговля алмазами из зон конфликтов по-прежнему является серьезной международной проблемой, которая может быть непосредственно связана с разжиганием вооруженных конфликтов, деятельностью повстанческих движений, нацеленной на подрыв или свержение законных правительств, и незаконным оборотом и распространением вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, | Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, |
признавая, что торговля алмазами из зон конфликтов по-прежнему является серьезной международной проблемой, которая может быть непосредственно связана с разжиганием вооруженных конфликтов, деятельностью повстанческих движений, нацеленной на подрыв или свержение законных правительств, и незаконным оборотом и распространением вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, | Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, |
4. вновь настоятельно призывает все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников, и принять законодательные меры с целью обеспечить, чтобы их территория и другие находящиеся под их контролем территории, а также их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников в целях планирования акций, направленных на противодействие осуществлению права народов на самоопределение, дестабилизацию или свержение правительства любого государства, расчленение государства или подрыв, полный или частичный, территориальной целостности или политического единства суверенных и независимых государств, руководствующихся в своем поведении принципом соблюдения права народов на самоопределение; | 4. Urges once again all States to take the necessary steps and to exercise the utmost vigilance against the menace posed by the activities of mercenaries and to take legislative measures to ensure that their territories and other territories under their control, as well as their nationals, are not used for the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries for the planning of activities designed to impede the right of peoples to self-determination, to destabilize or overthrow the Government of any State or to dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the right of peoples to self-determination; |
- Свержение правительств. | - Overthrowing governments. |
- Свержение вообще всего. | - Overthrowing anything at all. |
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует свержение Фернандеса, пользуясь любыми средствами, которые приведут его к власти. | So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power. |
Я тоже. Как свержение законов повысит добычу полезный ископаемых? | Neither do I. How does junking the law speed up mining? |