ОТРЕКАЕШЬСЯ ← |
→ ОТРЕКАЮСЬ |
ОТРЕКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТРЕКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господь не просит отрекаться от любви. | Bůh po nás nežádá zříkání se lásky. |
Но что, если он откажется отрекаться? | Co když odmítne odstoupit? |
Это не основание отрекаться от своей семьи, старина. | To ještě není důvod k odsouzení celé rodiny. |
Я знал, что ты не станешь отрекаться от меня, Пасо Лиати. | Věděl jsem, že mě neodmítneš, Paso Leati. |
И отрекаться от неё никто не вправе... Ведь отречение в любви калечит душу, что принадлежит лишь Богу... | A poslechnout ji mají oba, protože potlačená láska ničí duši, která patří Bohu. |
Отрекаться от нас и брать кровавые деньги? | Nejdřív nás pranýřovat a pak si peníze nechat? |
Через неделю отрекаться поздно. | Nemůžete nás potom odsoudit. |
Твоя жизнь не принадлежит тебе, чтобы отрекаться от неё. | Patří mě. |
Нельзя отрекаться и от Катнера, и от мужа. | Nemůžeš popírat Kutnera i manžela. |
Прости, но нельзя так просто отрекаться от семьи. | A je mi líto, ale rodinu prostě nemůžeš odříznout. |
Кажется, я просто хочу сказать тебе не отрекаться от своей мечты. | Chtěla jsem ti jenom říct, aby ses nevzdával svého snu. |
Я не... Я не прошу тебя отрекаться от твоей веры или ещё что. | Nežádám... nežádám po tobě, aby ses vzdávala svý víry. |
Я понимаю, ты не хочешь отрекаться от своей веры. | Nechceš zapřít svou víru, chápu. |
Я не намерен отрекаться от своей веры ни при каких обстоятельствах... | Nemám v úmyslu odvolávat svou - víru za žádných okolností... |
Она - герой. И разве правильно отрекаться от своих сил? | Není tedy správné to přijmout? |