УШНЫЕ БОЛЕЗНИ ← |
→ УЩЕМИТ |
УЩЕЛЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в ущелье | do propasti |
в ущелье | do rokle |
в ущелье Мэдисин | dolů korytem Medicine |
в ущелье Мэдисин Тэйл | dolů korytem Medicine Tail |
место, называется ущелье прыгающих тигров | místo zvané Tiger Leaping Gorge |
место, называется ущелье прыгающих тигров | místo zvané Tiger Leaping Gorge, no |
называется ущелье прыгающих тигров | zvané Tiger Leaping Gorge |
называется ущелье прыгающих тигров | zvané Tiger Leaping Gorge, no |
называется ущелье прыгающих тигров | zvané Tiger Leaping Gorge, no není |
припоминаю, чтобы здесь раньше было ущелье | Tuhle propast si tady |
Ущелье | Gulch |
Ущелье | Rokle |
ущелье | rokli |
Ущелье Вечного | Rokle věčného |
Ущелье Вечного Риска | Rokle věčného nebezpečenství |
УЩЕЛЬЕ - больше примеров перевода
УЩЕЛЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пусть отойдут подальше, может, упадут в ущелье. | Škoda, že neslezou víc a nespadnou 2000 stop do strže. |
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть. | Řekni mu, že nebudeme klást odpor, když nám zaručí lehkou smrt. |
Нет! Мы встретимся с тобой на полпути. В ущелье. | Setkáme se v polovině cesty. |
Хорошо! Мы встретимся в ущелье, когда зайдёт за горы. | Dobrá, přijdu až se slunce skryje za horami. |
Обыщите всё ущелье. | Prohledejte rokli. |
Сверкнула молния и звук грома прокатился и стих в ущелье... как будто малыш с большим барабаном. | Blesky křižovali nebe, zuřila bouřka, hrom burácel... jako by tam kluk tloukl na velikánský buben. |
Матушка... Это наверное ущелье Семи Изломов. | Matko,... to musí být takzvaná propast Sedmi ohybů. |
В домике, в ущелье. | V chaloupce v údolí. |
По пути отсюда в Санта Марию, поезд пойдет через горное ущелье по мосту. | Mezi tímto místem a Santa Marií, má být někde rokle s mostem na bárkách. |
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл. | Kmen Vran se ptá, jestli se vydáte dolů korytem Medicine Tail. |
Но, сэр, не будет ли лучше послать отряд в ущелье Мэдисин Тэйл? | Ale pane, nebylo by lepší poslat četu dolů korytem Medicine Tail? |
- Ты советуешь мне спуститься в ущелье? | - Říkáte, že mám jít dolů do koryta? |
- Луис, мы в ловушке в этом ущелье. | Lewisi, jsme chycení v týhle rokli. |
Он в Холодном ущелье. | Je v Chladném údolí. |
Вы... вы можете поискать в Дубовом ущелье или у резервуара в Каменном каньоне. | Zkuste Oak Pass nebo nádrž Stone Canyon. |