ВЕЛИЧЕСТВЕННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
величественно | královsky |
выглядеть величественно | vypadat královsky |
ВЕЛИЧЕСТВЕННО - больше примеров перевода
ВЕЛИЧЕСТВЕННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Оно звучит еще не достаточно величественно и торжественно. | Pořád to není vznešené, vítězné. Chce to šťávu! |
Ты будешь величественно вышагивать с блеском в глазах, упругой походкой и знанием в сердце того, что ты работаешь во благо мира и служишь родине. | Budeš si vykračovat s jiskrou v oku a vědět, že pracuješ pro mír a vlast. |
Боже. Я выгляжу величественно, но в то же время мило и доступно? | Vypadám naprosto božsky a královsky, a přitom zároveň taky docela mile a snad i přátelsky? |
Не величественно. | Ani skvělý. |
Я видела, как они выходили из церкви, но они выглядели так величественно. Я не смогла к ним подойти. Я бы не осмелилась. | Vycházeli z kostela, ale... ale vypadali tak vznešeně, jak tam tak stáli, nemohla jsem za nimi jít a prosit je o pomoc. |
Это очень величественно | Och to je nádherné! Počkej nikde nespěcháme. |
Как величественно! | Jak úžasné! |
Предполагается, что они будут величественно парить в воздухе. | Moje představa je, že budou velkolepě létat vzduchem. Moje představa je, že budou velkolepě létat vzduchem. |
Просто величественно. Я умер и нуждаюсь в поцелуе. | Přesně na téhle scéně jsme natočili falešné záběry z přistání na Měsíci. |
Кино величественно, просто и утонченно. | Filmy jsou velkolepé, jednoduché, elegantní. |
Величественно, не так ли? | Užasné, že? |
Величественно... | Stejně je to krása. |
Что-то вроде ангелов которые величественно пролетали в пространстве. | Něco jako andělé, kteří majestátně létali v tomto prostoru. |
И это было величественно. | A bylo to ohromné. |
"Величественно сияла позолота". | 'Zlaté dílo se hrdě třpytí.' |