ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО фразы на русском языке | ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО фразы на чешском языке |
интеллектуального | intelektuální |
разновидность интеллектуального | forma intelektuálního |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО - больше примеров перевода
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО предложения на русском языке | ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО предложения на чешском языке |
Да уж, хороший выбор для интеллектуального потомства. | Teď je tady dobrý výběr, který dává naději na inteligentní potomstvo. |
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания. | To nevím. Chodím sem, když mám starosti. |
Мы часто использовали эти лицевые фильтры на... Хотите, чтобы я поверил, что фильтр позволит троглитам достигнуть интеллектуального равенства с нами? | Protože jsme na panu Flitovi kvůli ryetalynu závislí, kapitáne, ve vší úctě prosím, abyste se méně věnoval té mladé slečně. |
У Драшигов нет интеллектуального центра, поэтому я не могу контролировать их поведение. | Na zadní palubu. Rychle. |
Итак, для вашего интеллектуального и филосовского удовольствия... ..Создание! | Dámy a pánové, představuji vám pro vaše intelektuální a filozofické potěšení... ..Zrůdu! |
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда. Вполне здравомыслящие подростки. | Jen tak ze zvědavosti kdo jsou a co je k tomu vede, zjistil jsem že jsou schopni se domluvit. |
- Середина передачи. Мы закончили первый час волнующего и интеллектуального разговора в передаче "Ночной Разговор". | Jsme na konci první hodiny vzrušujících rozhovorů. |
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра. | Židé nesmí pracovat jako režiséři, dramaturgové ani jako literáti. Nesmějí se jakkoli podílet na chodu divadel. |
Мне ничего не нужно от такого самодовольного интеллектуального болтуна, как ты! | Nemám čas babrat se s takovými navoněnými intelektuály, jako jste vy. |
Для меня это было удивительное время, потому что, как многие молодые люди, я варился в среде интеллектуального развития, среди идей, о которых я не помышлял в самых бурных своих фантазиях. | Pro mě to bylo báječné období. Jako hodně mladých lidí jsem se dostal do akademického prostředí, k myšlenkám, o kterých se mi ani nesnilo. |
Ты отвергаешь всё физическое. Всё, в чём нет холодного, интеллектуального расчёта. | Vzdal ses všeho fyzického... všeho co není chladné, vypočítavě intelektuální. |
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё, что может эти убеждения изменить - есть ни что иное, как разновидность интеллектуального материализма. | A tato tendence držet se slepě svého systému hodnot, chránit ho před novými, potenciálně transformujícími informacemi, není nic jiného než forma intelektuálního materializmu. |
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма. | A tato tendence slepě se držet svého systému hodnot, chránit jej před možnými změnami, není to nic jiného než forma intelektuálního materialismu. |
Не могу даже представить, что выбираю сперму наиболее интеллектуального кандидата из каталога, чтобы разморозить ее и впрыснуть из спринцовки. | Nedokážu si představit, že si z katalogu vybírám sperma nějakého vzdělance, aby se rozmrazilo a vstříklo. |
Тихо! Ты сказал, что тест - это демонстрация интеллектуального превосходства одного человека над другими. | Říkals, že test je způsob, jak jeden člověk ukazuje intelektuální převahu nad ostatními |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО - больше примеров перевода