БЕРЕДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бередить старые раны | otevírat staré rány |
бередить старые раны | staré rány |
бередить старые раны? | otevírat staré rány? |
Зачем бередить старые раны | Proč otevírat staré rány |
Зачем бередить старые раны? | Proč otevírat staré rány? |
БЕРЕДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не хочу бередить вашу рану, но чем занимался ваш покойный муж? | Aniž bych chtěl sypat sůl do viditelně nezhojené rány. - V čem podnikal váš zesnulý pan choť? |
Я хочу, чтобы вы перестали бередить раны. Дайте демонам отдохнуть | Přestaňte se hrabat ve starých ránách, nechte démony spát. |
- Извини, Джуниор, не хочу бередить старые раны... | -Nechci otvírat starý rány... |
Я не хотел лишний раз бередить твою рану. | Proč jsem ti měl vrážet nůž do zad ? |
Больно бередить старые раны. | Staré rány se těžko otevírají. |
Зачем бередить старые раны? | Chceš snad hojit starý rány? |
Эта история ранит нас всех Нехорошо бередить старые раны | Ten příběh nás bolí všechny, není dobré, otevírat staré rány. |
С травмой, если ее бередить.. | Na trauma, pokud se uzavře... |
Не буду бередить старые раны. | Nebudu otevírat staré rány. |
Лоис, ты не должна винить себя за то, что не хочешь бередить старые раны. | Lois, neměla by ses cítit provinile jen proto, že nechceš otevírat staré rány. |
Не хочу бередить раны, пробуждая ложную надежду. | Nechci otevírat staré rány s možnou falešnou stopou. |
Зачем бередить старые раны? | Proč otevírat staré rány? |
- Все просто, только стоит ли бередить раны. | Myslím, že to je snadné, ale nehodlám otvírat starou ránu. |
Ты никогда не станешь бередить старые раны. | To nikdy se nestane. Nikdy neotevřeš tyhle stará zranění. |
Я не хочу бередить старые раны, но мне правда нужно извиниться перед тобой. | Nechci jitřit staré rány, ale opravdu jsem potřebovala říct, že je mi to líto. |