sāpīgi aizskart, urbināt, čakarēt
irritate (d.), chafe (d.)
бередить старые раны — re-open old wounds / sores
несовер.
1) (рану, болячку) верадзіць, развярэджваць, трывожыць, цвяліць, дражніць
2) перен. трывожыць
бередить душу — трывожыць душу
верадзіць; вярэдзіць; цвяліць; цьвяліць
несов ἐρεθίζω:
\~ рану прям., перен ξανανοίγω τήν πληγή, ξύνω τήν πληγή.
несов. что
ырбатуу, оорутуу, чукуу;
бередить рану
1) жараны оорутуу, жараны чукуп оорутуу;
2) перен. жарасына тийүү, эски кайгыны козгоо.
бередить рану прям., перен. — raviver une plaie
Czasownik
бередить
jątrzyć
-tonesha
(авырткан урынга тиеп) авырттыру, кузгату; б. сердечную рану күч.йөрәк ярасын кузгату
озурдан, озор додан
несов. (сов. разбередить) разг.
irritare vt, eccitare vt
••
бередить рану — inasprire una ferita, gettare sale sulla ferita; riaprire una vecchia ferita
не береди мне душу! разг. — non straziarmi (l'anima)!
rozdírat
Деепричастная форма: бередя
Дієприслівникова форма: роз'ятрювавши, роз'ятрюючи
¤ бередить раны -- роз'ятрювати рани
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor