1) вычисление, исчисление, расчёт, подсчёт; pl выкладки
calcul du poids — определение веса
calcul approché — приблизительный подсчёт
calcul algébrique — алгебраическое исчисление
calcul vectoriel — векторное исчисление
calcul de variations — вариационное исчисление
se tromper dans ses calculs, faire de faux calculs — ошибиться в подсчёте, просчитаться
de calcul fait — всё рассчитав
2) pl расчёт, корыстные побуждения
calculs sordides — корыстные соображения
déjouer les calculs de qn — разрушить чьи-либо замыслы
sans calcul — бескорыстно
par calcul intéressé — по расчёту, из корысти
II m мед.камень
calculs biliaires — жёлчные камни
calcul rénal — почечный камень, нефролит
calcul urinaire — камень мочевых путей
CALCUL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
12 en calcul | 12 по математике |
barème des quotes-parts pour le calcul | шкалу взносов |
barème des quotes-parts pour le calcul des | шкалу взносов |
bon en calcul | хорошо считаю |
Calcul | Калькуляция |
calcul | определения |
Calcul | Рассчитываю |
CALCUL | РАСЧЁТ |
Calcul biliaire | Желчные камни |
calcul biliaire | желчный камень |
calcul de | определения |
calcul de l | определения |
calcul de l'indemnité pour frais | определения субсидии на |
calcul de l'indemnité pour frais d | определения субсидии на |
calcul des | начисления |
CALCUL - больше примеров перевода
CALCUL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est un calcul, jeune fille. Un calcul. | Это сложение, женщина. |
Mais dites-moi ce que c'est et je ferai le calcul. | Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает. |
Plus de mensonge, plus de calcul... | Без лжи, без интриг! |
N'essayez pas, ça demande pas mal de calcul. | Не пытайся это сделать сам. Тут довольно много работы. |
Le calcul allait au-delà du crime. | Они спланировали все детали, даже вне преступления. |
À cause d'une erreur de calcul, certains d'entre vous subsistent. | Из-за ошибки в вычислениях, несколько из вас осталось в живых. |
Bon, je me remets au calcul... | Что ж, я выполню расчёты ещё раз... |
Ce qui me dégoûte, c'est qu'il puisse penser à un calcul de ma part. | Он думает, что у меня есть какие-то скрытые мотивы. |
Tu croyais pas que c'était par calcul et par ambition. | Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции? |
L'anatomie humaine est à elle seule si infiniment variable... qu'elle dépasse les formes de calcul les plus fantaisistes. | Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине. |
Le calcul est vite fait. | Ну, посчитай сам. |
Vous savez, j'ai fait le calcul. | Я тут подсчитал. |
Fais le calcul. | Ну, вот и подсчитайте. |
- Une légère erreur de calcul, Milord. | - Ошибочка вышла, милорд. |
Je me demande si Ian me croirait si je lui disais que c'était un calcul de ma part. | Сомневаюсь, что сказать об этом Яну было бы продуманно, поверил бы он мне или нет. |