1) одинаково, равным образом; в равной степени
2) так же
3) равномерно
II m юр.уравнение долей при дележе наследства
ÉGALEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à ce dernier, et note également | с таким соглашением, и отмечает также |
à cet égard, leur rappelle également | в этой связи напоминает им также |
a également | было также |
a également | также |
a également dit | сказал |
a également dit | также сказал |
a également dit | также сказала |
a également dit qu | также сказала, что |
a également dit que | также сказал, что |
a également été | также был |
a également souligné | было также подчеркнуто |
a également souligné la Conférence mondiale | было также подчеркнуто на Всемирной конференции по |
a été également | было также |
a été également affirmé | было также отмечено |
a été également affirmé lors | было также отмечено на |
ÉGALEMENT - больше примеров перевода
ÉGALEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Maria, t'a-t-elle également fait voir comment le diable met sa marque sur le front des sorcières ?" | "Слышь-ка, Марья-ткачиха, а ты часом не видала, как Дьявол метит ведьмины лбы? !" |
"cette femme damnée, je l'ai vue baiser le démon si tendrement... et Sissel, son domestique, ce vieil imbécile, était également là." | "как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..." |
"et Elsa, qui m'a donné un coup de pied l'autre fois, elle brûlera également au bûcher:" | "... И Эльза, что пнула меня когда-то, - пусть и её не пощадит пламя..." |
Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition. | Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков... |
Peut-être que tu cesseras de le croire, car si être un époux moderne te donne quelques privilèges, alors être une épouse moderne m'en donne également. | Возможно, скоро ты поменяешь свое мнение. Как у современного мужа, у тебя есть свои привилегии, а у меня, как у современной жены - свои. |
Oui, je m'inquiète également | Я и сам стал нервничать. |
C'est également ce que mes autres invités ont ressenti | Большинство моих гостей чувствуют то же. |
- Vous avez également fait naufrage ? - Oui | Тоже попали в кораблекрушение? |
Vous avez également besoin de sommeil | Вам ведь тоже нужно выспаться. |
Il vous tuerait également | Нет, он вас тоже убьёт. |
Mais il faut également travailler. | Однако "и делу должно быть время". |
Et pour nous, notre plus grand chef est également le plus haut juge ! | И для нашего высшего руководства он также является высшим судьей! |
Et vous savez qu'aujourd'hui non seulement vous êtes vus... par des milliers à Nuremberg, mais par toute l'Allemagne... qui vous voit également ici pour la première fois aujourd'hui. | И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня. |
Puis notre glorieuse et louable armée... vieux et fidèle soutien de notre peuple... qui est également la tradition incarnée... soutiendra la conduite politique et le Parti. | Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии. |
Je vous accuse également d'injures envers un policier. En vertu de la loi anti-délinquance, chap. 3, paragraphe 3. | Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами... по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях. |