1) представленный изображением
2) с фигурами
chapiteau figuré — капитель, украшенная фигурами
3) фигуральный, образный, иносказательный
sens figuré — переносный смысл
4) (par) обозначенный
ennemi figuré воен. — обозначенный противник
5) видимый
éléments figurés du sang — форменные элементы крови
2. m1) переносное значение
au figuré — иносказательно, в переносном смысле
pris au figuré — употреблённый в переносном смысле
2) рельефное изображение (местности)
FIGURÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à la figure | в лицо |
à la figure de | в лицо |
à laquelle figure | к которой содержится |
à laquelle figure le | к которой содержится |
à laquelle figure le texte | к которой содержится |
à laquelle figure le texte | к которой содержится текст |
à laquelle figure le texte des | к которой содержится текст |
à laquelle figure le texte des articles | к которой содержится текст статей |
à laquelle figure le texte du | к которой содержится |
à laquelle figure le texte du Traité | к которой содержится Договор |
ai lavé la figure et les mains | выходом и лицо, и руки вымыла |
annexe à laquelle figure | приложении к которой содержится |
annexe à laquelle figure le | приложении к которой содержится |
annexe à laquelle figure le texte | приложении к которой содержится |
annexe à laquelle figure le texte | приложении к которой содержится текст |
FIGURÉ - больше примеров перевода
FIGURÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs. | Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой. |
Va, lave-toi la figure et descends, oui ? | Давай, умой лицо и иди в зал |
Une grenade en pleine figure... | Осколок гранаты в лицо. |
Je vous remercie de lui faire bonne figure Essayez de ne pas montrer vos sentiments | Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья? |
Et, mon enfant, vous êtes cette figure venue au jour. | И, дитя моё вы настоящая живая её копия. |
La figure dans la baignoire est Marat, un des grands chefs assoiffés de sang de la Révolution française. | Следующая композиция, лежащий в ванне Марат, один из самых кровожадных лидеров французской революции. |
Maintenant, mesdames et messieurs, sur la droite, voici la figure de Pierre le Grand. | А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого. |
Peut-être pas avant que tu te sois lavé la figure. | Скорее она примет нас за банду чумазых мошенников. |
Si je reste, je vais lui flanquer mon poing sur la figure ! | Если я останусь, то я точно набью ему морду. |
Je travaille, figure-toi. | Что поделать - я работаю. |
Il te démolirait la figure. | Он бы дал тебе как следует по башке, и расквасил нос! |
Tu portes ta carte d'inspecteur sur la figure. Avoir l'air d'un faux jeton à ce point-là... je te jure que c'est vraiment de la franchise ! | У тебя на лбу написано, что ты из полиции, но за откровенность я тебя уважаю. |
Oui, figure-toi, que... Régis est descendu avec Pierrot rue de l'abreuvoir ! | О том, что Режис спустился в город вместе с Пьеро. |
Leur figure est différente de toutes celles que vous pourrez jamais voir. | Есть небольшая разница с любыми другими лицами, которые видишь. |
Tu me lances cette liasse à la figure... | Ты приходишь,.. ...тычешь в меня этой пачкой, уверяя, что это мои бабки. |