INHÉRENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
désir inhérent à | основаны на присущем |
désir inhérent à l | основаны на присущем |
désir inhérent à l'humanité | основаны на присущем человеку |
désir inhérent à l'humanité de | основаны на присущем человеку |
désir inhérent à l'humanité de connaître | основаны на присущем человеку стремлении |
désir inhérent à l'humanité de connaître une | основаны на присущем человеку стремлении |
du désir inhérent à | основаны на присущем |
du désir inhérent à l | основаны на присущем |
du désir inhérent à l'humanité | основаны на присущем человеку |
du désir inhérent à l'humanité de | основаны на присущем человеку |
du désir inhérent à l'humanité de connaître | основаны на присущем человеку стремлении |
inhérent à | основаны на присущем |
inhérent à l | основаны на присущем |
inhérent à l'humanité | основаны на присущем человеку |
inhérent à l'humanité de | основаны на присущем человеку |
INHÉRENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Puisque l'exploration est notre mission première, j'ai décidé de courir le risque inhérent à cette mission et de reprendre contact. | Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт. |
Une certaine quantité de de risque est inhérent à votre stratagème, monsieur. | Вашему стратегическому плану присущ определенный риск. |
Votre gouvernement devrait prendre en compte qu'avoir vos navire et les nôtres, vos avions et les nôtres, dans une si grande proximité est un danger inhérent. | Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно. |
Vous ne voyez pas le danger... inhérent à ce que vous faites ici ? | Разве вы не видите, насколько опасна эта затея? |
C'est inhérent à sa structure. | - В нем все органично, можно оставить как есть. |
C'est inhérent au boulot, on peut pas s'entendre avec eux. | Что-то в их работе делает людей ужасно недружелюбными. |
Les experts des temps modernes n'ont pas compris que tout problème socio-économique et psychologique inhérent à la société peut être résolu par un abus judicieux de bière. | Дело в том, что современные ученые не в состоянии понять... что все социально-экономические и психологические проблемы присутствующие в современном обществе... могут быть решены разумным применением огромного количества пива. |
Mon devoir d'Observateur étant ma priorité, je n'avais pas pris le temps de considérer son charme inhérent. | Поскольку обязанности наблюдателя были важнее, ...у меня попросту не было времени ощутить его внутреннее очарование. |
Il y a un aspect inhérent à la dissémination de l'information. | Есть неотъемлемый аспект круговорота, это просто человеческая природа. |
Je sais qu'être dramatique est inhérent aux adolescents mais quand même... | Я хочу, чтобы вы какое-то время не виделись |
Mais, toujours avec le questionnement inhérent de la recherche ambitieuse une recherche qui nous emmène de l'ennui rasant de la propre réflexion de soi, de la haine envers soi-même à la propre création de nouveaux rêves. | Но всегда с врожденной необходимостью честолюбивого стремления, стремления, которое ведет нас от тоски саморефлексии, от ненависти к себе - к самосозиданию и новым мечтам. |
Ce ne peut être accompli dans un système monétaire, car la poursuite du profit est la poursuite de ses propres intérêts et donc le déséquilibre est inhérent. | Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами нестабильность и дисбаланс неизбежны. |
C'est inhérent. | Это очень важно, жизненно-необходимо, тут даже разговаривать не о чем. |
Évoquer ce qui est inhérent à cette activité. Notre activité. Entre hommes. | Обсудить, что происходит с бизнесом, наши дела, как мужчины. |
Tous les gardes connaissent le danger inhérent à leur travail. | Его семья получит компенсацию. Все охранники осознают опасность, связанную с их работой. |