m
1) легионер
maladie du légionnaire см. légionellose
2) солдат иностранного легиона
3) кавалер ордена Почётного легиона
LÉGIONNAIRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
avait la maladie du légionnaire | болезнь легионеров |
avait la maladie du légionnaire et ta | болезнь легионеров. И |
beau frère avait la maladie du légionnaire | зятя болезнь легионеров |
de légionnaire | легионера |
du légionnaire | легионеров |
Ex-légionnaire | Бывший легионер |
Ex-légionnaire Karl | Бывший легионер. Карл |
Ex-légionnaire Karl Matlock | Бывший легионер. Карл Мэтлок |
frère avait la maladie du légionnaire | болезнь легионеров |
la maladie du légionnaire | болезнь легионеров |
la maladie du légionnaire et ta | болезнь легионеров. И |
la maladie du légionnaire et ta maison | болезнь легионеров. И дом |
légionnaire | легионер |
légionnaire | легионера |
légionnaire | легионеров |
LÉGIONNAIRE - больше примеров перевода
LÉGIONNAIRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ce qui permet au légionnaire de tenir, c'est le moral. | Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух. |
Un légionnaire heureux n'est plus un légionnaire. | Счастливый легионер уже не легионер. |
Je vous nomme Légionnaire du Courage! | Отныне ты член Легиона Храбрецов! |
Puis s'y sont ajoutés un médecin grec, un légionnaire celte, un lansquenet des Grisons, un cavalier suédois et un acteur français, un musicien de la Bohême... | Далее, врач-грек, кельтский легионер, пехотинец из Гризона, шведский воин... французский актёр... музыкант из цыган! |
Un vrai légionnaire en matière d'âneries. | У дураков ты генерал. А - ну. |
je ne permets pas à un va-nu-pieds de votre espère de mettre en doute la parole d'un légionnaire. | Я не позволю таким, как вы подвергать сомнению слово легионера. |
Je dépense moins que je ne touche est la seule formule ma retraite de légionnaire me paye le boire, le manger et le tabac et moi monsieur je passe l'hiver à Paris et dès la belle saison dans ma campagne | Моей пенсии легионера хватает и на питье и на еду. Зиму я провожу в Париже, а летом уезжаю на природу. |
écoutez monsieur le légionnaire, il faut voir les choses en face! | Господин легионер, давайте обратимся к фактам. |
Vous êtes bien légionnaire ? | - Вы легионер? - Бывший. |
Mezeray est un anormal mais il a ma parole de gentilhomme et ma signature de légionnaire écoutez... | Мезаре сумасшедший. Но я ему дал слово дворянина и подпись легионера. |
Oh, Légionnaire ! Légionnaire ! | О, Эдриан, Эдриан. |
Vu le faible Q.I. Du fameux acteur porno, ex-boxeur et ex-légionnaire, on suppose que sa liberté ne fera pas long feu. | Учитывая низкий уровень интеллекта знаменитой порно-звезды, бывшего боксера и бывшего легионера, можно предсказать с уверенностью, что он недолго будет наслаждаться свободой. |
HÔTEL PLAZA - DÉBARRASSÉ DE LA MALADIE DU LÉGIONNAIRE | Столичный отель "Плаза" |
Une amie a cru attraper la maladie du légionnaire comme ça. | Моя подруга думала, что подхватила "болезнь легионеров" в джакузи. |
Chef, Ia prérogative du légionnaire est de pouvoir taire certains détails. | Шеф-сержант, я имею право легионера не вдаваться в подробности! |