vt
1) относиться небрежно, оставлять без внимания, не принимать в расчёт; пренебрегать; не использовать
négliger ses devoirs — пренебрегать своими обязанностями
négliger sa santé — пренебрегать здоровьем
négliger sa personne, négliger sa mise — не следить за собой
ce n'est pas à négliger — с этим нельзя не считаться
négliger une occasion — упустить случай
négliger ses amis — забросить своих друзей
négliger qn — редко бывать у кого-либо
2) (de faire qch) забывать что-либо
3) мат. отбросить; не учитывать
•
NÉGLIGENTE ← |
→ NÉGOCE |
NÉGLIGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de la torture, sans négliger | пыток, учитывая при этом |
la torture, sans négliger | пыток, учитывая при этом |
négliger leur dimension sexospécifique | при этом гендерный аспект |
négliger leur dimension sexospécifique | этом гендерный аспект |
peux pas négliger | Нельзя |
rien négliger | все возможности |
sans négliger | учитывая при этом |
sans négliger leur dimension sexospécifique | учитывая при этом гендерный аспект |
torture, sans négliger | пыток, учитывая при этом |
torture, sans négliger leur dimension sexospécifique | пыток, учитывая при этом гендерный аспект |
NÉGLIGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne peux pas négliger mes invités. | Я не могу забросить своих гостей. |
Ce qui, bien sûr ... n'est pas à négliger. | Этим, разумеется... совсем пренебрегать тоже нельзя . |
L'affaire est sérieuse, il ne faut rien négliger. | Когда дело касается серьезный вещей, мы должны быть уверены в каждой мелочи. |
Mais ce n'est pas une raison pour vous negliger. | Но при этом вы не должны забывать о себе. |
Vous essayez de me faire négliger mon devoir ! | Ты хочешь, чтобы я пренебрег своим долгом! |
On ne peut négliger I'élément personnel. | Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия. |
Peut-on les négliger et entretenir son inimité? | Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи? |
-C'est le charme des bars parisiens. On peut négliger un peu les convenances. | Все очарование парижских баров в том, что здесь не замечаешь неудобств. |
On ne doit négliger aucune précaution. | И надо оставаться очень бдительными! |
J'en arrive à négliger l'inscription sur le registre. | Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации. |
Dur de définir ce qu'un intellectuel doit négliger ou conserver. | Трудно определить, что интеллектуалу стоит отбросить, а что сохранить. |
Il y a à New York un bâtiment oû l'on se fait injecter, inspecter, détecter, infecter, négliger et sélectionner. | Есть в Нью-Йорке здание, где собирают, проверяют, досматривают, раздевают и отбирают. |
Camarades, les primes que le travail aux pièces rapporte, ne sont pas à négliger. | Коллеги, разве 20 000 лир от сдельщины в конверте с зарплатой лишние? Мне кажется, сдельщина важна, то есть разве не приятно открыть конверт с зарплатой и обнаружить там 20 000 лир от сдельщины? |
Et au męme instant, je me sentis complčtement baignée d'une giclée blanche comme de l'écume de la tęte aux pieds. Un moment, madame Vaccari. Il ne faut négliger absolument aucun détail. | Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно |
On croirait qu'elle m'accuse de la négliger. | Она вспоминает их, когда ей не хватает моего внимания. |