f
1) сила тяготения; сила тяжести
pesanteur universelle — всемирное тяготение
2) тяжесть, вес
pesanteur spécifique — удельный вес
3) ощущение тяжести
pesanteur d'estomac — тяжесть в желудке
4) тяжеловесность, неуклюжесть; неповоротливость
pesanteur de l'esprit — тугодумие
5) pl инерция; нежелание перемен
PESANTEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de la pesanteur | гравитация |
de pesanteur | гравитации |
la loi de la pesanteur | гравитация |
la pesanteur | гравитацией |
la pesanteur | гравитации |
la pesanteur | гравитацию |
La pesanteur | гравитация |
La pesanteur | Перегрузка |
la pesanteur artificielle | искусственную гравитацию |
loi de la pesanteur | гравитация |
pesanteur | гравитации |
Pesanteur | Гравитация |
pesanteur inégale | гравитации |
PESANTEUR - больше примеров перевода
PESANTEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On dirait la loi de la pesanteur, ou une force occulte qui dirait : | Прямо как.. Как гравитация. Будто какая-то сила хочет сказать: "Возвращайся туда, где твоё место". |
Pesanteur et oxygène acceptables. | Гравитация, кислород в норме. |
- Pesanteur? | - Гравитация? |
Pesanteur: 1,1 de la Terre. Atmosphère tolérable. | Гравитация 1.1 Земной, атмосфера безопасна для дыхания |
Poids et structure propres à la faible pesanteur. | Весовая конструкция указывает на среду с низкой гравитацей. |
Si je fais tomber un marteau sur une planète où existe la pesanteur, je n'ai pas besoin de le voir tomber pour savoir qu'il est tombé. | Если метнуть молот на планете с силой тяжести, нет нужды видеть, как он падает, чтобы знать, что он упал. |
Pesanteur similaire, plutôt inhabituel étant donné la taille. | - Спок? - Гравитация - как у Земли. Необычно с учетом размера. |
Ou un vin d'argent coulant dans un vaisseau spatial... toute pesanteur abolie. | Или как серебристое вино, струящееся вокруг звездолёта вопреки всем законам гравитации. |
En fait, il s'agit d'une loi fondamentale de la nature... comme la loi de la pesanteur. | Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация. |
La faible pesanteur de la Terre a permis à l'hydrogène... de s'écouler dans l'espace. | Из-за низкой гравитации Земли почти весь газообразный водород рассеялся в космосе. |
Parce qu'il y a une autre force que l'électricité ou la pesanteur... la force nucléaire. | Дело в том, что в природе существует еще одна сила. Не электричество, не гравитация, а ядерная сила. |
Le pulsar, attiré par la pesanteur... replongerait dans la Terre... et creuserait des centaines de milliers de trous... avant que la friction à l'intérieur de notre planète ne l'arrête. | Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его. |
Ca signifie celle dont le sein défie la pesanteur. | Он значит "та,чьи груди побеждают силу тяжести". |
Qu'ils échapperont à la pesanteur et seront lancés dans l'espace. | "то они преодолевают силу т€готени€ и посылают капсулы за пределы атмосферы. |
- La pesanteur, Buzz! | - Первый уровень. - Перегрузка, Базз! |