m
1) уст. похищение
2) восхищение, восторг
être dans le ravissement — быть в восторге
3) рел. вознесение на небо
RAVISSANTE ← |
→ RAVISSEUR |
RAVISSEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
C'était pas le Ravissement | Это было не вознесение |
comme vivre était un ravissement | себе о восторге жизни |
et provoquer le Ravissement | чтобы вызвать |
était pas le Ravissement | было не вознесение |
le Ravissement | вознесение |
pas le Ravissement | не вознесение |
provoquer le Ravissement | вызвать |
Rappelez-vous comme vivre était un ravissement | Напомните себе о восторге жизни |
Ravissement | Вознесение |
ravissement | восторге |
RAVISSEMENT - больше примеров перевода
RAVISSEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Un ravissement. | - Просто чудо. |
Depuis Londres, je vais de ravissement en ravissement. | - Кажется меня довольно легко увлечь. Именно это произошло со мной в Лондоне. |
J'étais pire que ça, au grand ravissement de Finnegan. | Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана. |
Anne m'écoutait avec ravissement raconter l'épisode de la vendeuse. | Со всеми пикантными деталями. Она с удовольствием слушала о том, что случилось с продавщицей. |
Ah, oui, vraiment, c'est un ravissement ! | Такого изящного, такого очаровывающего... |
Rien, jamais, n'a surpassé le ravissement de ce premier réveil | Ничто не смогло превзойти экстаза того первого пробуждения. |
Rappelez-vous comme vivre était un ravissement. | Напомните себе о восторге жизни. |
Je le lis avec horreur et ravissement. | Я читал их с отвращением, граничащим с исступленным восторгом. |
Je me demande... un violon Stradivarius... ressent-il le même ravissement que le violoniste... quand il fait vibrer une simple et parfaite note avec son cœur? | Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки? |
C'est un ravissement. | Шоу просто атас. |
La simplicité est un éternel ravissement. | Вот когда начинаешь ценить в жизни простоту. |
- Ce ravissement est votre fille? | - Это ваша дочь? |
C'est juste... des gens, des gestes, des moments... des moments de ravissement, des émotions éphémères. | Это просто... люди, поступки, мгновения, крупицы наслаждения, мимолётные ощущения. |
Et quel ravissement, tous ces visages vifs, heureux, qui me sourient. | И как мило видеть все ваши умные счастливые лица, улыбающиеся мне. |
On trouve le plaisir dans une forêt sans sentiers On trouve le ravissement Sur un rivage solitaire | Есть наслажденье в бездорожных чащах, Отрада есть на горной крутизне, |