VALABLEMENT ← |
→ VALAISAIN |
VALAIS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
comme si tu valais mieux | как будто ты лучше |
ne valais | не стою |
ne valais pas | не стою |
que j'en valais la | что я этого |
que je valais | что я стою |
si tu valais mieux | будто ты лучше |
tu valais mieux | ты выше этого |
tu valais mieux | ты лучше |
Valais | Вале |
valais | стою |
valais la peine | достоин |
valais la peine | того стоило |
valais mieux | выше этого |
valais mieux | лучше |
VALAIS - больше примеров перевода
VALAIS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si t'en valais la peine, je te défigurerais ! | Так бы и вцепилась в морды, да жаль ногти! |
Je pensais que tu en valais le coup. | Может ты это заслужил. |
Vous disiez que je valais mieux qu'un article de journal. | Вы обещали, что я не буду просто историей для вечернего выпуска! |
Que tu ne valais rien ! | А что ты хотела, чтобы говорили? |
Je vaux deux fois ce que je valais. | Теперь мои силы удвоились. |
Je croyais que tu en valais la peine mais t'as rien dans le crâne, t'es qu'un gros con. | Я пригласила тебя, потому что я посчитала тебя достойным парнем. Но ты оказался вруном. Нет, погоди. |
Vous alliez me rejeter à cause d'une superstition, mais vous avez décidé que j'en valais la peine à cause d'une autre superstition? | Вы собирались отказать мне из-за одной приметы, но решили продолжить знакомство из-за другой? |
Tu ne valais pas grand-chose en justicier. | Ты должен был быть ужасным человеком правосудия. |
Tu débarques, voies mon argent, puis tu insultes mes amis en faisant comme si tu valais mieux qu'eux! | Ты объявилась здесь, украла мои деньги, переделала мой дом. И потом ты оскорбл*ешь моих друзей и ведёшь себя как будто ты лучше их! |
Tu ne valais rien de plus pour lui et tu sais quoi ? | Это все, что ты для него стоишь, и ты знаешь что? |
Tu me dois ton nom. Tu valais tout l'or du monde pour ta mère, Te voilà : | Я даже помогал придумывать тебе имя. и мы назвали тебя в честь золотистых цветков |
Pour ma vengeance, je leur ai montré ce que je valais vraiment. | Самых сильных из них я проучил. |
Tu valais le prix. | Ты стоишь денег, что я вложил. |
Et il y a environ un an, j'ai accepté et en un jour, je valais un milliard de dollars. | И, э-э, около года назад, я вышел на рынок акций и за ночь я стал стоить миллиард долларов. |
Je pensais juste que lorsque tu as dit oui, que... que tu en valais la peine. | "о есть, € просто подумал, что когда ты сказала да... —тоило рискнуть. |