мн.
dépenses f pl; frais m pl
издержки на стол, на еду — dépenses de bouche
судебные издержки — frais du procès (или de justice)
издержки производства — frais de production
присудить к уплате издержек — condamner aux frais et aux dépens
ИЗДЕРЖАТЬСЯ ← |
→ ИЗДОХНУТЬ |
ИЗДЕРЖКИ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИЗДЕРЖКИ фразы на русском языке | ИЗДЕРЖКИ фразы на французском языке |
запретительные транзитные издержки и риски | coûts prohibitifs et les risques du transit |
запретительные транзитные издержки и риски серьезно | coûts prohibitifs et les risques du transit |
издержки | Coûts |
издержки | coûts prohibitifs |
издержки | frais |
издержки | impose inégalement |
издержки | impose inégalement assumées |
издержки | inégalement assumées |
издержки | les coûts prohibitifs |
издержки | que les coûts prohibitifs |
издержки и | coûts et |
издержки и | coûts et les |
издержки и | coûts prohibitifs et |
издержки и | coûts prohibitifs et les |
издержки и | les coûts et |
ИЗДЕРЖКИ - больше примеров перевода
ИЗДЕРЖКИ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИЗДЕРЖКИ предложения на русском языке | ИЗДЕРЖКИ предложения на французском языке |
Таковы издержки коневодства - сначала растите лошадей, потом их продаёте. | C'est ça, l'élevage. On a toujours de nouveaux chevaux. Il faut bien en vendre. |
Гловс в беде и кто оплатит судебные издержки и судей тоже нужно подмазать. | Gloves est dans le pétrin, ce fric va régler ses démêlés de justice. |
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу | Et je suis virée. Danger de la profession. En tant qu'espion, vous devez vous attendre à la brigade d'expulsion. |
Полагаю это издержки славы. | C'est une des tares de la célébrité, j'imagine. |
Ты был свидетелем с его стороны и оплатил все судебные издержки. | Vous avez été son témoin de moralité et avez payé sa caution. |
Ведь у нас тоже есть издержки, правда? | Tu crois qu'on n'a pas de frais? |
Я не смогу оплатить все издержки и гонорары. | - Un quatrième avocat vous poursuivra. |
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки. | La dernière fois qu'elle a parlé de moi à la radio, cela lui a coûté 65 000 $ en dommages et intérêts. |
Быть убитым это издержки работы. | Se faire tuer est un risque professionnel. |
Здесь всё: расходы, зарплаты, издержки, пожертвования... | - Ici, grosso modo, ce sont les dépenses. Les salaires, les frais de gestion, les bonnes oeuvres... |
Издержки цивилизации. | Le prix de la civilisation cher monsieur... |
Издержки, мадам. Меня не касаются. | Votre manque à gagner chère madame, je m'en... balance ! |
ѕоэтому € всегда настаивал на том, чтобы подозреваемые сами оплачивали издержки, касающиес€ получени€ информации. | C'est pourquoi nous insistons sur le principe des Frais de Recherche d'Information. |
Более того, вам нужны деньги на адвоката и судебные издержки. | Ça vous coûtera cher... l'avocat, les dégâts... |
Сверхурочные издержки практически полностью опустошили бюджет! | la police et même les agents de la circulation sont sollicités. |
ИЗДЕРЖКИ - больше примеров перевода