м.
(в чём-либо) разг. maître m (или expert m) en qch; qui s'y connaît
мастак на выдумки — maître en matière de blagues
МАСТАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МАСТАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Говорят, что ты большой мастак. | Il paraît que nous sommes doués. |
В этом ты мастак. | C'est tout ce que tu sais faire. |
Твой папа - он в делах большой мастак. | Pour ton papa, la vie est toute ici ... |
Ты мастак! | Tu es un crack ! |
Какой мастак? | Quel crack ? |
Я в этом мастак. | Je suis un as pour ça. |
Не представляешь, какой твоя бабушка мастак. | Ta grand-mère est très forte. Tu serais surpris. |
Я не мастак прощаться. | C'est pas mon fort, les adieux. |
Ну, я не мастак рассказывать истории. | Bon, je raconte mal les histoires. |
У тебя есть яйца или ветер, дующий из выхлопной трубы - это все, на что ты мастак? | T'en as dans la culotte... ou tu ne sais que me souffler dans les oreilles? |
О, мистер Мастак, я так рада, что вы наконец-то тут. | ooh, Mr. le bricoleur. Je suis contente que vous soyez là. |
В исполнении рутины я мастак, сам знаешь. | Le quotidien, c'est mon moteur. |
Но в государственной службе я не мастак. | Le service public n'était pas ma vocation première. |
Я считаю, ситуация УЖЕ критическая. Я не мастак концы чинить, но сделаю всё, что в моих силах. И мне нужно твоё согласие на операцию. | Je ne suis pas un expert, mais je ferai de mon mieux et je vous demande maintenant votre accord, si je devais vous opérer. |
Показать, что я не только петь мастак и по канату лазить. | "Vous avez une cuiller et du soda ?" |