ж.
monarchie f
абсолютная монархия — monarchie absolue
конституционная монархия — monarchie constitutionnelle
МОНАРХИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и монархия | monarchie |
конституционная монархия | monarchie constitutionnelle |
конституционная монархия | une monarchie constitutionnelle |
Монархия | La monarchie |
монархия | monarchie |
монархия | une monarchie |
что монархия | que la monarchie |
МОНАРХИЯ - больше примеров перевода
МОНАРХИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Савойская монархия - все же монархия. | Les Savoie, au fond... sont aussi une monarchie |
Скажи-ка, мой Редль. Наша монархия столь велика, что я никак не могу определить, к какому из народов его величества ты принадлежишь. | Dis-moi, mon garçon, l'Empire est si vaste que je ne saurais dire en te voyant à quel peuple tu appartiens. |
Хайнау не монархия, черт бы его побрал. | Haynau n'est pas la monarchie ! |
Монархия сейчас - это мы. | La monarchie, c'est nous ! |
Мы, офицеры монархии, должны вести себя так, чтобы население было уверено в нас, и знало, что император и монархия защитят их. | Nous sommes officiers de la monarchie. Nous devons être exemplaires, donner confiance aux gens, et les convaincre que la monarchie les protège. |
Но я должен показать, что на том месте, где нахожусь я, монархия не разваливается, а дееспособна. | Mais je dois montrer que là où je suis, la monarchie résiste, qu'elle est forte. |
Когда император умрет, развалится наша Австро-Венгрия, а за ней и монархия. | Si l'Empereur disparaît, ce sera la fin de l'Autriche et de la monarchie. |
Так расквитаемся друг с другом, я и монархия. | Alors, on sera quittes, la monarchie et moi. |
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты, ...то есть вплоть до Луи XIV, ...столы, стулья, кровати ...перевозились с места на место. | Jusqu'à ce que la monarchie se sédentarise, sous Louis XIV, les tables, les chaises, les lits, tout était transportable, mobile. |
Как же ты не видишь? Монархия прoгнила! | La corruption est au cœur même de la monarchie. |
Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса. | On vous sait intelligent, la preuve même que la monarchie soutient les valeurs de la bourgeoisie. |
Монархия стала так слаба! Они готовы схватиться за любого, кто поможет им выглядеть прилично. | La monarchie est désespérée, elle ferait tout pour paraître respectable. |
Монархия распалась. | La monarchie était tombée. |
- Ну что ты, дядя Гаспаро! У нас уже давно не монархия, мы живём в республике, при демократии! | Allez, Gaspare, sois malin, ne vote plus pour le roi. |
Монархия полагала, что о де Валуа забудут вместе с отцом этой девочки. | La monarchie croyait enterrer le nom des Valois... avec le père de la fillette. |