разг.
aller vi (ê.) voir, venir vi (ê.) voir; s'enquérir, s'informer (справиться)
наведаться к другу — aller voir un ami
НАВЕДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАВЕДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Наведаться к нему? | Vous voulez que j'aille... |
Я обещала вам наведаться в вашу берлогу. | Je vous avais promis que je viendrai voir votre caverne. |
И я собираюсь наведаться в это место. | Je vais les épingler. |
Дом 22 заслуживает, чтобы туда наведаться. | ça mérite une visite. |
И ещё кое-кто собирается на выходные наведаться с заднего хода в магазинчик Ирвина. Только они ничего там не найдут. | Au fond d'un magasin d'accessoires sur Irvine, si on va voir ce week-end, on trouvera deux Turbo et un coupé 911. |
Поэтому я решил выйти в конец этой прямой и наведаться на первый же открытый рынок. | Je l'ai suivie, et j'ai vu qu'elle tombait sur ce marché. |
И наведаться в механические мастерские? | - Et un atelier de mécanique. |
Нужно наведаться в Сан-Ремо на следующей неделе. | J'irai à San Remo chercher un nouveau mouillage. |
Кстати, пока сотрудники не разошлись, ведь нужно к ним наведаться? | Tu devrais aller voir l'équipe avant qu'ils ne partent. |
Ну что ж, наверное, мне стоит туда наведаться. | Parfait. J'imagine que je devrais y jeter un œil. |
Надо бы наведаться к Аттеру, чтобы подкрепить свои домыслы. | Je vais rendre visite à Utter pour vérifier ma théorie. |
Знаешь, есть один перуанский ресторан, куда я хотела бы наведаться. | Il y a un resto péruvien que j'aimerais bien faire. |
Возможно, они ещё раз захотят наведаться в салун. | Peut-être voudront-ils se rendre à nouveau au saloon ? |
Я собираюсь наведаться в Лондон. | Mais je compte aller à Londres. |
Ларри явно собрался наведаться к Джинни на обед. | Le poison plus l'heure... |