1) chauffer vt, réchauffer vt
нагреть воды — chauffer de l'eau
2) перен. разг. (обмануть на чём-либо) tromper vt, refaire vt; mettre dedans (abs)
он нагрел его на ... рублей — il l'a refait de ... roubles
••
нагреть (себе) руки — se chauffer les mains, mettre du foin dans ses bottes
НАГРЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
нагреть | chauffer |
нагреть | réchauffer |
НАГРЕТЬ - больше примеров перевода
НАГРЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы совершенно правы. Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. | Hisamatsu a un faible pour les beautés en kimono... il est fort demandé et sort beaucoup. |
Вы можете нагреть воду, Датч? | Dutch, faites bouillir de l'eau. |
Мы используем фазеры, чтобы нагреть камни. | Nous nous servons des phaseurs pour chauffer les rochers. |
Чтобы ледяные покровы начали таять, мы должны нагреть их предварительно закрыв чем-нибудь тёмным, чтобы поглощалось больше света. | Pour transformer ces calottes en gaz, il faut les réchauffer... en les recouvrant d'un objet sombre, pour absorber plus de lumière. |
Сначала ты должен нагреть кусок проволоки, пока она не покраснеет. Затем мы воткнем её в трещину и сожжём твой зуб. | Il faut bien chauffer un fil métallique pour qu'il devienne tout rouge et on va l'entrer dans la fente pour brûler. |
Возможно вы даже сможете нагреть на этом деле 500 мегабаксов. | Tu t'en sortiras avec au moins 500 mégas. |
Почему бы тебе не пойти нагреть нам постельку? Я сейчас подойду. | Va réchauffer le lit, j'arrive. |
Я могу нагреть в микроволновой печке. | Je te la réchauffe. |
Вайолет, ты понимаешь, что ты говоришь? Ты просишь меня помочь тебе нагреть мафию на пару миллионов. | Tu me demandes de t'aider à arnaquer la Mafia ? |
Док, переведите. Нашим первым планом выполнения было... использование рассеянного луча лазерного генератора... чтобы нагреть объект до точки распада. | On a pensé à utiliser un rayon laser pour le faire éclater. |
Если ты отказываешься повзрослеть и нагреть свою страховую компанию иди договаривайся с малиновым Гольфом. | Très bien. Si tu refuses de mûrir et d'arnaquer ton assurance, arrange-toi avec Golf bordeaux. |
Надо нагреть её до... температуры тела. | D'abord, on vérifie si elle est à bonne température. |
Должен я платить за них, или кто-то, со стальными яйцами, пытается меня нагреть? | Devrais-je payer pour ces timbres ou est-ce que quelqu'un de culotté... essaie de m'avoir ? |
Я к тому, что им надо было нагреть его, прежде чем сгущать, так? | Il doit falloir le réchauffer pour le durcir. |
Этот ублюдок хотел нагреть нас на $30, и вот что нам надо сделать. | Cet enculé nous a arnaqués de 30 $. |