нареч.
la nuit, pendant la nuit
и днём и ночью — (le) jour et (la) nuit
ночью все кошки серы погов. — la nuit tous les chats sont gris
НОЧЬЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 часов прошлой ночью | 10 heures la nuit dernière |
3 прошлой ночью | trois hier |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | Je pensais poursuivre |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | Je pensais poursuivre un |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | pensais poursuivre |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | pensais poursuivre un |
nanoni когда ночью вновь смогли | Je pensais poursuivre |
nanoni когда ночью вновь смогли | pensais poursuivre |
nanoni когда ночью вновь смогли бы | Je pensais poursuivre |
nanoni когда ночью вновь смогли бы | pensais poursuivre |
oikakete ita hazu nanoni когда ночью | ita hazu na no ni |
oikakete ita hazu nanoni когда ночью вновь | ita hazu na no ni |
tsudzuki oikakete ita hazu nanoni когда ночью | tsuzuki oikakete ita hazu na no ni |
А вчера ночью | Et la nuit dernière |
А ночью | Et la nuit |
НОЧЬЮ - больше примеров перевода
НОЧЬЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
глубокой ночью Грохот вулкана вырывает людей из объятий сна и вновь повергает их в ужас | Soudain, au coeur de la nuit le grondement du volcan arrache les dormeurs au sommeil les plongeant dans la terreur. |
угрожающей Риму Фульвий решает покинуть город этой же ночью. страстный цветок граната. который обещал ему руку своей прекрасной дочери Софонисбы. посылает подарок и молит под кедром. | Alerté du danger qui menace sa patrie, Fulvius décide de quitter le pays la nuit même. Sofonisba, fille d'Asdrubaal, l'ardente fleur du grenadier. |
Следующей ночью пока трактирщик спал... | La nuit suivante, alors que l'aubergiste dort... |
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать". | "Vous volerez ensemble loin dans la nuit et il vous couvrira de baisers dévorants." |
Все ключи теперь у меня, ночью я смогу вывести тебя за городские ворота... | Les clefs sont dans ma main et je peux secrètement t'aider à fuir par les portes de la ville ce soir." |
А эту крошечную иглу Нанук сделал для щенков, чтобы ночью им было тепло, и обезопасить их от взрослых голодных собак. | Le petit igloo que Nanouk a construit pour les chiots les a tenus au chaud et à l'abri des puissantes mâchoires de leurs aînés. |
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни. | La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes et est nourri par le sang, qui est un élixir infernal de la vie. |
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти. | Je sais, cependant, que son âme cette nuit entendit le cri de l'oiseau de la mort - |
"Судно должно выйти в море уже этой ночью." | Le navire est toujours prêt à partir ce soir. |
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни. | La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes, et se nourrit de sang, qui est un élixir infernal de la vie. |
"Рассказывают - порой ночью он оживает..." | "On dit que certaines nuits, il s'anime..." |
Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер. | - Tu saisis ? - Tu parles. C'est une idée géniale. |
Кат! Этой ночью тебя посылают на заграждения. - Где? | Kat, t'es affecté au barbelé ce soir. |
- С этой компанией? Этой ночью тихо. | Avec cette bande ? |
Прошлой ночью я не мог заснуть от голода... а сегодня, когда я наконец-то набил брюхо, они вспомнили о заграждениях. | Hier j'avais trop faim pour dormir. Ce soir, alors que je me soulage l'estomac, on me fait travailler. |