ОПУЩЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОПУЩЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Иди сюда, П.О., пидарас опущенный. Иди сюда, мудачина! | Viens donc, Du Con à la Triste Figure ! |
Где отдыхаешь ты - сюда Юнона Грядет, сойдя с заоблачного трона. Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, | Tes buissons de genêts, dont l'ombre est aimée du jeune homme éconduit... |
- У тебя опущенный живот. | - Il est assez bas. |
Чмо - человек, морально опущенный способный украсть мертвяка. | Un fiddeling bend est quelqu'un qui vole n'importe quoi aux morts ou aux vivants. |
Шёл, бл*, как в воду опущенный. | J'en revenais pas. |
Да ты у меня под себя ходить будешь, козёл опущенный! | Gangsta des champs, au sirop d'érable ! |
Он был немного в воду опущенный, но я думал, что это из-за развода. | Il avait rien d'un joyeux drille. J'accusais le divorce. Il l'avait sur la conscience. |
А потом снова в 3 часа, и в 4. И я чувствую себя, как в воду опущенный. | Puis à 3 H et 4 H, et j'ai l'impression de me noyer. |
Ты из-за этого ходил как в воду опущенный? | C'est ce qui te contrarie depuis le début ? |
Опущенный плечи, бледность. | Les épaules abaissées, la pâleur, |
Обмотанный клейкой лентой... и опущенный в разрыхлитель. | Emballé dans du ruban adhésif Et trempé... dans de la poudre a pâte |
Это либо мужской половой орган или по-настоящему огромный опущенный вниз большой палец. | Soit des organes génitaux masculins, ou un gros pouce vers le bas. |
Ты понимаешь,если бы я так и не нашел это, я бы всё ещё ходил, как в воду опущенный да с кирпичрм на шее. | Si je n'avais pas trouvé ceci, je serais toujours à me morfondre ici, à m'enliser. |
Спрэтт по прежнему как в воду опущенный. | Spratt a toujours l'air abattu. |
И каждую пятницу выхожу отсюда как в воду опущенный. | Tous les vendredis, je sors d'ici avec le slip sur la tête. |