ОТСЫПАТЬ ← |
→ ОТСЫРЕВАТЬ |
ОТСЫПАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТСЫПАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я буду отсыпаться. Ну, а я пойду. | Pas moi. |
Я не затем летела 6000 миль, чтобы потом отсыпаться. | Je n'ai pas fait 9000 km pour dormir. |
Вы имеете в виду отсыпаться? | Comme du sommeil ? |
Будешь тут дальше отсыпаться, или передумал? | Le directeur veut savoir si t'as changé d'avis. |
Я буду отсыпаться. Как минимум, до полудня. | Je dors jusqu'à midi au moins. |
Старик, я месяц буду отсыпаться вернусь в школу, снова буду человеком. | Retourné à la faculté et redevenir une personne normal. |
Мне надо бы отсыпаться, а не торчать в глухомани. | Je devrais être dans mon pieu et pas dans ce trou perdu. |
- Идите отсыпаться. | - Allez dormir tous les deux. Oui. |
В молодости ночами не спишь, приходится отсыпаться днем. | Entre 20 et 25 ans, on sort, on fait la fête. Après, ça se paie, hein. |
Отправлюсь домой и буду отсыпаться неделю. | Rentrer et dormir toute la semaine. |
Иду домой отсыпаться. | Je rentre me mettre au pieu. |
Я бы хотела бросить все и рвануть в Италию, ты знаешь, и проводить все ночи с модных салонах, а днем отсыпаться от бурных ночей. | J'aimerais tout laisser tomber et partir en Italie, et passer mes nuits, avec des fashionistas et mes journées à dormir. |
- Ты ведь пойдёшь домой отсыпаться, да? - Нет... | Tu vas te recoucher, c'est ça ? |
Нам точно нужно пойти праздновать сегодня вечером, после чего я буду отсыпаться где-то неделю. | Ah, et ce soir on sort et on fait la fête, et ensuite je dormirai pendant une semaine. |
Ему плохо, и он пошел домой отсыпаться. | Il ne se sentait pas bien et est rentré se coucher. |