1) см. идти
пойти по направлению к... — prendre le chemin de...
пойти по дороге — prendre le chemin
пошёл! (трогайся!) — allez!
пошёл вон! — va-t'en!, hors (придых.) d'ici!; décampe!, fiche-moi le camp! (fam)
2) (+ неопр.) (начать делать, приняться) разг.
и пошли... — et les voilà qui se mettent à...
••
пойти на жертву — sacrifier qch
пойти войной (на кого-либо) — commencer la guerre avec qn
ему пошёл девятый год — il va sur ses neuf ans
если на то пошло — s'il en est ainsi
он пошёл в отца — c'est son père tout craché
так не пойдёт! — ça ne se passera pas comme ça
ПОЙТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А затем пойти | Et ensuite aller |
а пойти некуда | et nulle part où aller |
А я могу пойти | Je peux y aller |
а я не могу пойти | et je ne peux pas |
больше некуда было пойти | n'avais nulle part où aller |
больше некуда было пойти | ne savais pas où aller |
больше некуда пойти | n'ai nulle part où aller |
больше некуда пойти | nulle part où aller |
боюсь пойти | peur d'aller |
брат хочет пойти | frère veut aller |
бы вам не пойти | vous n'iriez pas |
бы вам не пойти вместе | vous n'iriez pas ensemble |
бы вам не пойти и | n'allez-vous |
бы вам не пойти и не | n'allez-vous pas |
бы вы хотели пойти | voulez-vous aller |
ПОЙТИ - больше примеров перевода
ПОЙТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней. | Je sais. bien, je sais pas pour toi, mais je me sens comme si je devrais aller la chercher. |
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти. | (Sam) Avant qu'il ne soit trop tard, je pense qu'on devrait. |
Нужно пойти поискать ее. | Nous devons toujours la trouver. |
Я должна пойти проверить, все ли в порядке с Ларри. | Je vais aller voir Larry, être certains que tout va bien. |
Мы собираемся пойти в кино как друзья. | On dirait un harceleur. |
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации. | Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end. |
Я готова пойти на сделку, мисс Банч. | Je suis prête à vous donner une alternative, Mlle Bunch. |
Я могла бы пойти домой и выпить полоскалку для рта. | Je peux rentrer et boire du bain de bouche. |
Хочешь, к примеру, пойти в другой бар выпить ну или потусить у меня дома, или же... | Ça te dirait d'aller dans un autre bar, prendre un verre, ou d'aller chez moi, ou ... |
"Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое? | "Écoute, frère, je me demande... ne pourrions-nous pas prier avant de nous embarquer dans une telle entreprise ?" |
Если муж еще не вернулся, мы можем пойти на выставку" | Si votre mari n'est pas encore rentré, je vous invite d'aller voir une exposition |
Хочешь пойти сегодня вечером в кино?" | Tu veux aller au Cinéma ce soir ?" |
"В следующее воскресенье мы хотим пойти на футбол!" | "Nous avions prévu d'aller voir un match de foot Dimanche prochain !" |
- Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление... и я буду рад от этого избавиться. | Vous voulez passer en cour martiale ? |
Я хочу встать и пойти к вам, но я знаю, что я не могу | Et je voudrais me lever pour aller avec vous. Et je sais que je ne peux pas le faire. |