ПОСЛЕДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОСЛЕДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если вы переживаете из-за вмешательства Хансона то не помешает немного последить за ним, правда? | Si tu crains qu'Hanson House soit dans le coup, il vaudrait mieux lui filer le train, non ? |
Он решил хорошенько понаблюдать, последить за ней с того самого дня. | Il voulait voir de près les traces de ce jour en elle. |
Дядя Леша на юг чезжает, просил за квартирой последить. | L'oncle Liocha part en vacances, il me demande de surveiller l'appartement. |
Я попросил моего брата последить за плитой. | J'ai dit à Michael de surveiller le feu. |
Барт, разве я тебя не просил последить за Мэгги? | - Bart, tu surveilles bien Maggie ? |
Последить за твоим барахлом? | Garder ta came? |
И я попросил Чендлера последить за Россом. | Chandler couvre Ross. |
И он попросил последить за девушкой во время переходного периода. Обязанности близкого друга, а теперь близкий друг за это расплачивается. | Il demande donc à un ami de s'occuper de la fille pendant la transition. |
Я думаю, что мы можем выделить кого-то, чтобы последить за женихом мисс Фрейкс. | On peut mettre quelqu'un sur l'affaire. |
Они собираются последить за ним еще несколько недель. | Ils veulent le revoir dans deux semaines. |
Придется последить за собой. | Tu dois contrôler ça. |
- Он узнал, что мы вместе на химии. Просил последить за тобой и выяснить, что удастся. | Il m'a demandé de te suivre et de t'espionner. |
Нужно последить за уровнем поступления солей, чтобы скорректировать низкий натрий. | On devrait surveiller sa perfusion de saline pour corriger le sodium. |
Почему бы вам просто временно не последить за вашими друзьями? | D'accord. Pourquoi vous ne suivez pas vos amis pendant un moment ? |
Тебе придется последить за своим братом. | Vous allez devoir surveiller votre frère. |