1) (себе) s'approprier; s'emparer (de) (завладеть); s'attribuer (приписать себе); usurper vt (захватить)
присвоить (себе) честь чего-либо — s'attribuer l'honneur de qch
присвоить себе право — s'arroger un droit
2) (кому-либо, чему-либо) attribuer vt à qn, à qch; donner vt à qn, à qch
присвоить звание воен. — conférer un grade, nommer vt au grade (de)
ПРИСВОЕНИЕ ← |
→ ПРИСЕДАНИЕ |
ПРИСВОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
присвоить себе | m'en attribuer |
присвоить себе все | prendre tout le |
ПРИСВОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- С тем же успехом можешь просто присвоить мне номер. | - Je préfère être un numéro. |
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние. | Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune. |
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона. | Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais chevalier de la Légion d'honneur. |
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов. | Monsieur le Commissaire, en vertu des pouvoirs qui me sont conférés et au nom du Président de la République... je vous nomme commandeur dans l'ordre des "jean-foutre"! J'ai surtout pas eu de chance! |
Шанс присвоить 15,000 фунтов будет тратой вашего времени? | Considérez-vous comme une perte de temps l'opportunité de mettre la main sur 15 000 livres ? |
Они держат ситуацию под контролем, но правда в том, что они планируют присвоить средства на кампанию Икеджимы. | En fait, il voudrait financer sa campagne électorale avec. |
Это правда, что в 1950 году... Вы спланировали убийство глав так называемых " пяти семей" ... в Нью -Йорке, чтобы присвоить и укрепить .. | Est-il vrai qu'en 1950, vous avez organisé le meurtre des chefs des cinq Familles de New York pour asseoir votre néfaste pouvoir ? |
Таким образом, хотя мы полностью вправе взять управление в свои руки, мы не можем лишить короля его титула и не можем присвоить себе его доход. Тем не менее, мне надо приложить все возможные усилия, чтобы заставить его подписать отречение, чтобы одновременно сохранить лицо и заполучить королевство. | Bien que nous soyons autorisés à prendre le pouvoir, nous ne pouvons éliminer le roi et nous ne pouvons nous approprier les revenus de l'État. |
А я и не думал дать тебе присвоить всю славу и забрать всю награду. | Je voulais pas te laisser toutes les médailles ! |
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи. | Mon testament. Je lègue à ma bien-aimée Drusilla... l'Empire Romain, et le titre d'Auguste. |
Это стремление присвоить ее Доминировать над ней, почти физически | Au fond c'est une volonté de se l'approprier... d'avoir le dessus sur elle, presque physiquement. |
"ак как они дожидались, пока их оруженосцы состар€тс€, чтобы присвоить им титул. | La plupart des chevaliers donnaient un titre à leurs écuyers une fois qu'ils étaient vieux. |
Ты думаешь, он здесь, чтобы присвоить бар? | Tu crois qu'il veut reprendre le bar ? |
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном... и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов... поскольку ты слишком уж выехал из страны. | Jack, tu vas être content. On a joint le président Nixon et il va t'accorder un délai pour tes impôts, étant donné que... tu es sans conteste hors du territoire. |
Ваш дедушка, черт его побери, пытался присвоить мое северное пастбище! | Il a failli vous léguer mes prés du nord ! |