РАСПИСЫВАТЬ ← |
→ РАСПИТЬ |
РАСПИСЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПИСЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если бы вы могли хотя бы расписываться... | Si vous pouviez, au moins, signer vos noms... |
Здесь расписываться? | C'est le registre? |
Я знаю, где расписываться. | Merci, je sais où signer. |
Я буду приходить и расписываться за его пенсию - это 80 фунтов в неделю. | Je pourrais toucher ses allocs. 80 £ par semaine ! |
На которых, кстати, невозможно расписываться. | Ils sont d'ailleurs impossibles à endosser. |
- Кровью расписываться обязательно. | Assurez vous de signer celui avec le diable avec vôtre sang. |
Он будет расписываться на твоём лице, пока оно не начнёт кровоточить. | Il te dédicacera ton visage jusqu'à ce qu'il soit plein de sang. |
Будто я не знаю, где расписываться на решениях по делам о сексуальных домогательствах! | Je sais où on est censé signer pour les harcèlements sexuels, merci. |
то будет за это расписываться Клёвый костюмчик. | Lequel de vous signe ? |
Не успеете опомниться, как уже бужете расписываться в получении посылки, внутри которой... что? | Demain, vous risquez d'accepter un colis qui contiendra quoi, à votre avis ? |
Я бы не стал расписываться в получении. | Je refuserais la livraison. |
И все посетители обязаны расписываться? | Vous faites signer tous les invités ? |
- Он не станет расписываться на ребёнке. | - Il ne peut pas écrire sur un bébé. |
Не хочу стать одним из тех чиканутых, что сначала надираются в "Бедлэндс", а после мчатся в мэрию расписываться, но вообще — да, хочу. | Eh bien, je sais que je ne veux pas être comme un de ces fous qui va ivre à deux rendez-vous comme dans "Badlands", et cours à la Mairie, mais oui, je crois que je veux. |
Поэтому я отказываюсь расписываться курсивом. | C'est pourquoi je refuse de raccourcir ma signature. |