1) (войти) разг. faire irruption
толпа ввалилась во двор — la foule a fait irruption dans la cour
2) (впасть) se creuser (о щеках); se cerner (о глазах)
щёки ввалились — les joues se sont creusées
ВВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нельзя же просто так ввалиться к ней пополуночи. | Nous ne pouvons pas monter chez elle de manière inopinée après minuit. |
Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось? ! | Tu crois que tu peux te ramener ici et nous dire que c'est pas ouvert, alors que c'est clairement ouvert ? |
Но тогда мы не можем просто так ввалиться. | - On peut pas passer par-devant. |
Неверно было вот так вот ввалиться в твою жизнь и устроить чёрти что. | C'est mal de ma part de débarquer et de critiquer ta vie. |
Но ты не можешь просто ввалиться сюда и ожидать, что я накашляю 200 кусков. | Mais tu ne peux pas débarquer ici attendant de moi que je te crache 200 000 balles. |
Вы не можете вот так просто ввалиться и указывать нам. | Vous n'avez pas d'ordre à nous donner. |
Ждет, чтоб ввалиться с понтами на каком-то сраном верблюде, только чтоб доказать, что он опупенный араб, да? | Il prépare une putain d'entrée fracassante sur un putain de chameau pour montrer qu'il est un putain d'Arabe ? |
Нельзя просто ввалиться в такой город, и ждать, что они не... перережут нам глотки? | On peut pas débarquer dans une ville comme ça - sans s'attendre à ce qu'ils... |
Я должен знать что ты прикроешь меня. А не собираешься ввалиться в дверь позади меня... | Je dois être sûr que tu ne me denonceras pas et que tu ne vas pas t'écrouler derrière moi. |
И вообще-то нельзя ввалиться ко мне через порог и, оказавшись в моём доме, схватиться за телефон. | Et tu ne peux pas forcer ma porte pour te servir de mon téléphone. |
Так ты планируешь просто ввалиться туда? | Vous avez prévu de vous faufiler à l'intérieur ? |
У вас стальные нервы, агент Кин: так сюда ввалиться. | J'admire votre sang froid, Agent Keen, arriver ici comme ça. |