(кому-либо + неопр.) безл. перев. личн. формами от выражения n'avoir qu'à (+ infin)
этот фильм стоит посмотреть — ce film mérite d'être vu; ça vaut la peine (или le coup) de voir ce film
вам стоит только предложить — vous n'avez qu'à proposer
стоит только прочесть — il n'y a qu'à lire
стоит задуматься, как... — ça vaut la peine de réfléchir à la façon dont...
СТОИТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
31-й этаж стоит за этим | coup du 31e étage |
А может быть, стоит | Peut-être que vous devriez |
А не стоит ли сделать | Ne faudrait-il pas faire aussi |
А не стоит ли сделать радиограмму | Ne faudrait-il pas faire aussi une radio |
А сколько стоит | Combien coûte |
А сколько стоит | est combien |
А стоит | Je devrais |
А стоит | Tu crois |
А стоит | Tu devrais |
А стоит допустить одну | Je fais une |
А стоит допустить одну маленькую | Je fais une petite |
А стоит допустить одну маленькую ошибку | Je fais une petite erreur |
А стоит ли | Là, tu abuses |
А стоит ли | On est obligés |
Батиата стоит смиренным | de Batiatus est |
СТОИТ - больше примеров перевода
СТОИТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним. | Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui. |
Тебе стоит переодеться в костюм врача. | Vous devriez mettre quelques vêtements de docteur. |
Кэлвин, вы гость, поэтому вам стоит начать. Давайте. | Calvin, c'est vous l'invité, vous devriez commencer. |
- Я правда думаю, что мне стоит. | - Je pense vraiment que je devrais. |
Думаю, нам стоит попросить упаковать это огромное платье. | Bon, j'imagine que nous devons, emballer cette énorme robe. |
которого Зевс заключил под Этной "пока стоит небесный свод"... и мирный вечер разбился вдребезги.. | Soudain, le buste de Typhon, qui soutient la voûte céleste, trésaille dans la paix du soir. |
Вон Он стоит и грозит мне..." | Le démon se tient là-bas, il me menace !" |
Он часто стоит у моей постели..." | Je l'ai vu s'asseoir à mon chevet." |
"Принц Ахмед стоит перед вратами!" | " Le prince Achmed est devant les portes ! " |
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый... | où se trouve le trône des Habsbourg, glorieux et fier. |
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург. | A l'ombre du palais de l'empereur, distant, féodal, grandiose, mais qui s'effrite, se trouve la résidence du prince Von Wildeliebe-Rauffenburg. |
"...за этим стоит так много денег!" | "ça représente tant d'argent !" |
Может, стоит его срыть? | Voici ce qui s'est passé. |
Это Кокосовая усадьба, где и стоит пень. | C'est Cocoanut Manor, là où il y a la souche. |
Но ты наверняка ешь с ножа, поэтому тебе не стоит волноваться за вилки. | Ne vous préoccupez pas de ça, vous, vous utilisez votre couteau. |