УМИРОТВОРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
умиротворение | apaisée |
УМИРОТВОРЕНИЕ - больше примеров перевода
УМИРОТВОРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А затем... когда успокаивается тело приходит умиротворение и наступает покой в душе. | Et alors, avec le corps au repos vient l'espoir de la paix pour notre âme. |
Вот почему, я решил провести отпуск в Бейруте. ... чтобы забыть ее, найти умиротворение. | C'est pourquoi j'ai pris quelques vacances à Beyrouth, pour retrouver de la tranquillité d'esprit. |
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе. | C'était paisible, comme de flotter dans le ventre maternel... Mais là, j'ai l'estomac légèrement retourné. |
На короткое время на него снисходит чудесное умиротворение, и он живет в согласии с миром. | Pendant un moment, il ne fait qu'un avec la nature. |
Такое умиротворение. | Elle est si sereine. |
Душевное умиротворение. | Tranquillité d'esprit. |
От него исходит умиротворение. | Hm, il m'apaise. |
Умиротворение о того, что опасность осталась позади. | La paix quand il n'y a plus de danger. |
Странно. Трудно поверить, Но я чувствую умиротворение. | C'est étrange, ça devrait être difficile mais un sentiment de paix s'empare de moi. |
Здесь такое умиротворение по сравнению с Криптоном. | C'est tellement paisible comparé à Krypton. |
Когда вы сказали "не чувствовать ничего", вы имели в виду... умиротворение? | Quand tu dis "ne plus rien ressentir", veux-tu dire, te sentir... apaisée ? |
Есть ли где-нибудь место, где вы чувствуете умиротворение? | Y a-t-il un endroit où tu te sens apaisée ? |
Он знал, что умирает, и он нашел умиротворение в том, что его время пришло. | Il se savait mourant, et il s'est consolé dans le fait que c'était son heure. |
И я почувствовал такое умиротворение и надежность. | J'ai ressenti... un profond bonheur... et de la sérénité. |
Эта штука как бы дарит ей умиротворение. | Ça les détend. |