ВЗЯТОК контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЗЯТОК фразы на русском языке | ВЗЯТОК фразы на французском языке |
взяток | corruption |
взяток | pot-de-vin |
взяток | pots-de-vin |
ВЗЯТОК - больше примеров перевода
ВЗЯТОК контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЗЯТОК предложения на русском языке | ВЗЯТОК предложения на французском языке |
В одной из этих взяток не то, что ты думаешь. | Le plus entourloupette parmi nous n'est pas celui qu'on pense. De quoi ! |
Взяток не берем, ни в коем разе. | Je n'accepte pas de pots-de-vin ! |
некий порядчик хочет строить дамбу и он дает несколько взяток. | D'accord, il y a un coup fourré. |
- Командор Безмази? - Он самый. Я по поводу взяток, которые вы получили от атомной электростанции преступным образом. | Avec l'histoire de corruption ... pour les centrales nucléaires, vous avez empoché ... frauduleusement... |
Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему? | Je ne me suis jamais vendu, et je ne vais pas commencer avec toi. |
Это вечер взяток? Хватит! Убирайся! | - C'est la nuit des salaires ? |
Женское движение всё никак не может достичь прогресса в сфере дачи взяток, не так ли? | Le MLF ne fait pas le moindre progrès en matière de corruption. |
- Это город взяток. | - Merci. - C'est Bakchich City. |
Это были деньги, предназначенные для взяток и выкупов. | Uniquement pour graisser les pattes et payer ma rançon en cas de pépin. |
Его обвиняют в контрабанде наркотиков и даче взяток. | Mais sûrement, on peut s'attendre à ce qu'accusé de possession de drogue... Je vous demande pardon ! |
Ага. Как и пособничество в даче взяток, уклонении от уплаты налогов. | Comme être complice de corruption, d'évasion fiscale et de racket. |
Дача взяток сотрудникам государственных служб, запугивание тех, кто мешал. | Corruption de services d'état, menaces contre les gêneurs. Et l'attaque cardiaque de son prédécesseur ? |
- А я не против дачи взяток полицейским. | Ça entre dans les frais généraux. |
Я создал дела против 3 наших собственных агентов и арестовал их за получение взяток. | J'ai fait tomber trois de nos agents corrompus. |
Ты сказал мне, чтобы я ни в коем случае не позволил тебе курить, сколько бы ты не умолял и не предлагал взяток. | Ça t'a pris 6 mois pour arrêter. Tu m'a dit de ne pas te laisser refumer, sous aucun prétexte, même si tu supplies. |
ВЗЯТОК - больше примеров перевода