НАСЛАДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет посетить Лувр и насладиться | bietet den Louvre, ein |
будет посетить Лувр и насладиться | bietet den Louvre, ein anderer |
будет посетить Лувр и насладиться | Kanal bietet den Louvre, ein |
будет посетить Лувр и насладиться | Kanal bietet den Louvre, ein anderer |
будет посетить Лувр и насладиться женской | bietet den Louvre, ein anderer Frauenschlammringen |
будет посетить Лувр и насладиться женской борьбой | bietet den Louvre, ein anderer Frauenschlammringen |
и насладиться | ein anderer |
и насладиться | und genieße |
и насладиться женской | ein anderer Frauenschlammringen |
и насладиться женской борьбой | ein anderer Frauenschlammringen |
Лувр и насладиться | Louvre, ein |
Лувр и насладиться | Louvre, ein anderer |
Лувр и насладиться женской | Louvre, ein anderer Frauenschlammringen |
Лувр и насладиться женской борьбой | Louvre, ein anderer Frauenschlammringen |
можем насладиться | genießen können |
НАСЛАДИТЬСЯ - больше примеров перевода
НАСЛАДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу насладиться жизнью. | Ich will noch was von meinem Leben haben. |
Чэдвик, принеси мою фигурку, хочу насладиться прекрасным. | Warum nicht? Chadwick, meine Statuette! |
Сейчас я развернусь, чтобы вы могли еще раз насладиться чудесной панорамой порта. | Ich mach nen kleinen Dreh, und dann können Sie das herrliche Panorama sehen. |
Стэнли, открой верхнее окошко, чтобы мы могли насладиться замечательным морским воздухом. | Öffne das Oberlicht, Stanley, damit die gute Seeluft herein kann. |
У них победа, но они никогда не смогут ею насладиться. | deine Verwandten, dem Sieg schon ganz nah, werden ihn nie erleben. |
Не вздремнуть пи малость, чтоб сполна насладиться пьесой? | Wir sollten einen Mittagsschlaf halten, um heute Abend fit zu sein. |
Так, вместе с ложем, красавица проникла сквозь стену дабы насладиться обществом Его Величества. | So kam die schöne Frau mit ihrem Bett durch die Wand... um sich mit seiner Majestät zu vergnügen. |
Ты должна полностью насладиться ароматом. | Du musst das Aroma voll genießen. |
Хотела насладиться моим раскаянием? | Soll ich meine Fehler zugeben, damit du triumphieren kannst? |
Иногда те, кто угодит мне... сможет насладиться обществом молодой женщины. | Zu besonderen Anlässen werden jene, die mir gehorchen... sogar mit der Gesellschaft einer jungen Dame belohnt. |
Не дай им насладиться боем. | Gönne ihnen nicht das Vergnügen eines Kampfes. |
Ну, если мы из-за нее не идем в Аурокастро, так дай хоть зрелищем насладиться. | Wenn wir schon wegen diesem Mädchen nicht nach Aurocastro gehn... kann sie uns wenigstens unterhalten. |
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца. | Für mich die ideale Dauer gelegentlicher Affären, die bisher Eintagsfliegen waren oder irgendwann im Sand verliefen. |
Слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. | Meine Kräfte verlassen mich. Ich kann Sie nicht mehr sehen. |
Может, это последний шанс насладиться свободой вместе. | Jetzt genießen wir erst mal die Freiheit. Die finden uns nicht. |