(употр. в сочетаниях)
мне это наскучило — das langweilt mich
мне наскучило (делать что-л.) — ich habe {bin} es satt (zu + inf)
НАСКОЧИТЬ ← |
→ НАСЛАДИТЬСЯ |
НАСКУЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Жизнь слишком серьезна, чтобы мне наскучить | um langweilig zu sein |
мне наскучить Чья | sein wer ist |
мне наскучить Чья вина | sein wer ist schuld |
мне наскучить Чья вина | wer ist schuld |
мне наскучить Чья вина? | sein wer ist schuld? |
мне наскучить Чья вина? | wer ist schuld? |
наскучить | langweilen |
наскучить Чья | sein wer ist |
наскучить Чья вина | sein wer ist schuld |
наскучить Чья вина | wer ist schuld |
наскучить Чья вина? | sein wer ist schuld? |
наскучить Чья вина? | wer ist schuld? |
НАСКУЧИТЬ - больше примеров перевода
НАСКУЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вам не удастся наскучить ему, дорогая. | Keine Sorge. Sie kommen gar nicht erst zu Wort. |
Опытные женщины могут быстро наскучить. | Die feinen Damen, die hat man am schnellsten satt. |
Это очень мило с вашей стороны, но я боюсь наскучить вам. | - So viel Interesse? - natürlich. |
Что я делаю? Я должна не дать вам уснуть, а не наскучить до смерти. Простите. | Ich hätte erwartet, dass Kreaturen mit einer solchen technischen Raffinesse telepathisch kommunizieren würden, aber auch sie scheinen über eine verbale Sprache zu verfügen. |
Я подумала, вам могло наскучить весь день смотреть на медицинские консоли. | Ich dachte, Sie sind es vielleicht leid, den ganzen Tag auf Konsolen zu starren. |
Тебе может наскучить такая жизнь. Ты можешь начать скучать по своей семье. | Du könntest dieses Leben satt bekommen, deine Familie vermissen. |
Рискую наскучить, но представлю противоположный аргумент. | Auch wenn ich Sie vielleicht langweile - ich könnte umgekehrt argumentieren. |
Чья ошибка? Жизнь слишком серьезна, чтобы мне наскучить Чья вина? | um langweilig zu sein wer ist schuld ? |
Жизнь слишком серьезна, чтобы мне наскучить Чья вина? | um langweilig zu sein wer ist schuld ? |
Хочешь наскучить ей до смерти? | Willst du sie zu Tode langweilen? |
Мне кажется, вам легко наскучить. | Sie langweilen sich sicher schnell. |
В конце концов, это может наскучить. | Das ist ermüdend. |
Верно: отправить их в нокаут или наскучить им до смерти. | Genau, entweder der Knockout-Schlag oder sie zu Tode langweilen. |
Назвать мой метод "наскучить им до смерти", а свой - "удар в нокаут". | Meine Vorgehensweise als "Sie zu Tode langweilen" zu bezeichnen und deine als "Knockout-Schlag". |
Ты же не хочешь мне наскучить, Миранда? | Du wirst mich doch nicht langweilen. Oder, Myranda? |