ОСИЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОСИЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, течение нам не осилить, это физически невозможно. | Gegen die Strömung kommen wir nicht an. Unmöglich. |
Не бывает работы которой нельзя не осилить. и нет цены которую не заплатить. | Kein Job zu schwer, kein Honorar zu hoch. |
Скажу только, что я отправился на поиски приключений, и нашёл больше, чем смог осилить. | Sagen wir, ich war auf der Suche nach Abenteuer und fand mehr, als mir recht war. |
Никогда не мог осилить эту книгу, она слегка нудноватая! | Ich bin nie so weit gekommen. |
Мясные магазины в день выбрасывают больше крови, чем ты сможешь осилить. | Und die Metzger schmeißen das Blut eimerweise weg. |
Надеюсь, я смогу это осилить. | Ob ich das alles essen kann? |
Подъем по свистку, до 9 утра я переделаю столько, сколько другим за день не осилить. | Ich bin wie die Armee. Vor 9 Uhr schaff ich mehr als andere den ganzen Tag. |
Я не наваливал на тебя больше, чем ты можешь осилить. | Du solltest ab und zu mal in den Discovery Channel reinschalten. |
Ни один человек не может осилить это бремя Говорю Тебе. | Kein einziger Mensch kann diese Bürde tragen, sage ich dir. |
- Две пинты - всё что я смог осилить. | - Mehr als zwei Pint hab ich nicht runterbekommen. |
Полагаю человеку, убивающему детей Не составит труда осилить поездку на метро Здесь всего-то две станции | Meinst du, einer, der Kinder umbringt, ist nicht fähig, zwei Stationen mit der U-Bahn zu fahren oder einen Kilometer zu laufen? |
Если ты не можешь осилить то, что мы делаем тут, самое время дать мне знать об этом. | Und wenn sie es nicht schaffen... Das zu machen was ihre Aufgabe ist. Ist es Zeit ich das wissen zu lassen. |
С твоим почерком роман будет невозможно осилить. | Bei deiner Handschrift kann das eh keiner lesen. |
Знаешь, он подбрасывает мне больше работы, чем я могу осилить, и я подумала, раз ты все еще с черной меткой... | Weißt du, er hat mir in letzter Zeit mehr Jobs vermittelt, als ich erledigen kann, und ich dachte mir, solange du immer noch "verbrannt" bist... |
И собираюсь еще осилить столько, сколько только возможно, до того, как умру. | So viele wie möglich, das hab ich mir vorgenommen, bevor ich sterbe. |