ПРОМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРОМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду. | - ich will dir nicht nachspionieren, aber sag lieber gar nichts, statt mir was vorzumachen. |
Она знает, когда нужно промолчать, и не задает глупых вопросов, когда муж пытается работать. | Dass sie weiß, wann sie still sein soll. Sie fragt einen bei der Arbeit nie Löcher in den Bauch. |
- Попробуй промолчать для разнообразия. | - Na, dann sag zur Abwechslung mal nichts. |
А если ты ответишь, то решишь, что лучше было промолчать. | Dann tust du's und bereust es. |
Мог бы и промолчать! | Hättest du bloß deinen Mund gehalten! |
Наверное, кое о чем лучше промолчать | Ich finde es besser, wenn bestimmte Dinge ungesagt bleiben. |
Мне надо было промолчать. | Ich hätte gar nicht erst davon anfangen sollen. |
Наверное, мне следовало промолчать. | - Ich hätte gar nichts sagen sollen. |
Ричард, я знаю, что это не мое дело, я знаю, что разумнее держаться от этого подальше, и я знаю, что есть 100 причин промолчать! | - Es geht mich nichts an... und ich weiß, es gibt 100 Gründe, warum ich nichts hätte sagen sollen. Aber ich konnte nicht. |
Ну да, лучше было промолчать и сойти за умного. | Ja, Sie sollten wirklich nicht etwas gesagt haben. |
Вы вынудили меня промолчать как друга, по Вашим словам! | Sie haben mir etwas anderes versichert. Sie baten mich um Zurückhaltung. |
Не могли промолчать, да? | Mussten Sie das jetzt sagen? |
Как я могу промолчать И эти слова: "Она вряд ли услышит" . | Soll ich das einfach ignorieren? "Sie hört uns doch sowieso nicht." |
ћожет, мне стоило промолчать. | - Ich hätte nichts sagen dürfen. |
Если он не заметил, то лучше промолчать. | Ich würd's ihm lieber nicht sagen. |