ПРОМОКНУТЬ ← |
→ ПРОМОЧИТЬ |
ПРОМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
промолчать | no decir nada |
ПРОМОЛЧАТЬ - больше примеров перевода
ПРОМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Или ты можешь промолчать, не говорить ничего... и позволить мне потихоньку продолжить расследование. | Segunda solución. Te dejas encerrar amablemente, cierras la boca y yo llevo la investigación en privado. |
Но о том, что потеряв сознание, она закричала: "Дети!" - лучше промолчать. | Pero yo no mantendría lo de: "¡Los niños!" |
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду. Хорошо? | Pero preferiría que no dijeras nada a que mintieras. |
Это такой идиотизм, что мне было бы лучше промолчать. | Quizá sea una idiotez. Igual podría callarme. |
Она знает, когда нужно промолчать, и не задает глупых вопросов, когда муж пытается работать. | Que sabía cuándo debía callarse y no hacer preguntas tontas cuando un hombre está intentando trabajar. |
- Попробуй промолчать для разнообразия. | Vaya, Horace, no sé qué decir. |
Мне следовало промолчать. | Debería haber mantenido la boca cerrada. |
А если ты ответишь, то решишь, что лучше было промолчать. Верно? | Luego, cuando lo haces, deseas no haberlo hecho, ¿correcto? |
Мог бы и промолчать! | ¡Si no hubieras dicho nada! |
Если промолчать - он поймёт, что ему лучше удалиться. | Si no respondes, un caballero sabrá que se debe ir. |
Тогда я могу и промолчать. | Me evita exponer lo obvio. |
Наверное, кое о чем лучше промолчать | Creo que hay cosas que es mejor no comentar. |
Полагаю, сейчас лучше промолчать. | - Creo que no debemos hablar por ahora. |
Мне надо было промолчать. | Para qué habré hablado? |
Наверное, мне следовало промолчать. | - No debería haber dicho nada. |