Abgrund m, Schlucht f
II1) (потеряться) verlorengehen vi (s), abhanden kommen vi (s), weg sein vi (s)
у нас пропала собака — unser Hund ist verlorengegangen
у меня пропала книга — mein Buch ist abhanden gekommen
книга пропала — das Buch ist weg
2) (у кого) (исчезнуть, утратиться - о чувстве, желании) vergehen vi (s) (D)
у него пропал аппетит — ihm ist der Appetit vergangen
у него пропало желание (делать что-л.) — ihm ist die Lust vergangen (zu + inf)
3) (оказаться бесполезным) umsonst sein (о затраченных усилиях и т.п.); verlorengehen vi (s) (о времени и т.п.)
все пропало! — alles ist hin {verloren}!
весь день пропал даром — der ganze Tag ist verpfuscht
наши билеты пропали — unsere Kinokarten sind verfallen
ПРОПАЛЫВАТЬ ← |
→ ПРОПЕКАТЬ |
ПРОПАСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
болен и катится в пропасть | ist krank, und gerät außer Kontrolle |
болен и катится в пропасть | krank, und gerät außer Kontrolle |
его в пропасть | ihn um den Verstand |
и катится в пропасть | und gerät außer Kontrolle |
катится в пропасть | gerät außer Kontrolle |
Пропасть между | Die Kluft zwischen |
Пропасть между | Kluft zwischen |
ПРОПАСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как я могу пропасть, когда меня найдут? | Wie kann ich dann verloren sein? |
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить. | Wenn Sie einen Mietwagen zu Schrott fahren, bezahlen Sie. |
Глубокая пропасть лежит перед тобой. | Jetzt liegt ein Tal vor dir. |
А завтра могу пропасть на 3 дня с кем-нибудь не очень заметным. | Mit jemandem, der kein Aufsehen erregt. |
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга! | Die tiefe Kluft zu überbrücken, die Klasse von Klasse trennt... und Seele von Seele. |
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть. | Einen Mann, der mit hoher Geschwindigkeit in den Abgrund rast. |
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть. | Ich sehe eine Frau, die den Mann, der in den Abgrund rast, liebt. |
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя. | Wachsam. Dieser Bruch zwischen dem, was andere in einem sehen und man selbst. |
Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными. | Unglaublich, dass sich die Schere zwischen Reich und Arm verbreitert. |
"Это Он повелевает тебе! "Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!" | Er ist es, der dir befiehlt, der dich von den HimmeIhöhen in die Tiefen der hölle stieß. |
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу. | Der Mann muss sich in den tiefsten Abgrund stürzen und mit der gleichen Gewalt wieder emporgeschleudert werden, um die höchste Vollkommenheit für den sublimen Akt zu erreichen. |
Где можно найти лучшую возможность, чем на сцене, показать неизмеримую пропасть между вами? Пропасть? Ха-ха! | Seien wir wieder gut ich sehe jetzt alles mit anderen Augen! |
Я пилил сюда из Нью-Джерси не за тем, чтобы здесь пропасть. Брейкер один-девять, срочное сообщение. | Fünfhundert Dollar, wenn die Fotos gut sind. |
- Куда они могли пропасть? | - Wo könnte sie sein? |
Ларри, считай, что это самая глубокая пропасть в твоей жизни. Арни, что ты делаешь... | Wahrscheinlich meinst du, du wärst am Tiefpunkt angelangt. |