(употр. в сочетаниях)
пуститься бежать — losstürzen vi (s), loslaufen vi (s)
пуститься вдогонку за кем-л. — j-m nachsetzen vi (s)
ПУСТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
пуститься в странствия | Schienenstrang unterwegs zu sein |
пуститься в странствия как | Schienenstrang unterwegs zu sein wie |
пуститься в странствия как бомж | Schienenstrang unterwegs zu sein wie ein Penner |
чем пуститься | dem Schienenstrang |
чем пуститься в | dem Schienenstrang unterwegs |
чем пуститься в | dem Schienenstrang unterwegs zu |
чем пуститься в | unterwegs zu |
чем пуститься в странствия | dem Schienenstrang unterwegs zu sein |
чем пуститься в странствия | unterwegs zu sein |
чем пуститься в странствия как | dem Schienenstrang unterwegs zu sein wie |
чем пуститься в странствия как | unterwegs zu sein wie |
чем пуститься в странствия как бомж | unterwegs zu sein wie ein Penner |
ПУСТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Несколько лет назад, оставшись без средств, я решил пуститься в путь по океанским просторам. | Vor ein paar Jahren - mein Beutel war leer -... ..beschloss ich, mich ein wenig auf dem Meer umzutun. |
Теперь мне оставалось пуститься вплавь. | Alles was ihr blieb, war aufzuwischen. |
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс. | Keiner, dem was and'res liegt Vorwärts, Freunde, wer macht mit? |
Но случившееся заставило меня в ту же ночь пуститься в обратный путь. | Aber da Félix verhaftet war, wollte ich sofort aufbrechen. Ich wollte noch in der gleichen Nacht wieder zurück. |
Когда ты в форме,.. ...у тебя появляются таланты, ради которых стоит пуститься в путь. | Wenn du in Form bist, dann sind deine Talente auch der Mühe wert. |
И оказалось, что мне придется стать бродягой и пуститься... | Ich stelle fest, dass ich zum Landstreicher wurde und pleite bin... |
Мне бы еще галстук миссисипский, и я готов пуститься в путь. | Ich brauche bloß noch eine Mississippi-Krawatte und kann loslegen. |
Хочешь пуститься в бега? | Oder abhauen? |
Хорошо, только не нужно повторять моей ошибки - пытаться найти кого-то, чтобы склеить разбитое сердце, а затем оказаться беременной и пуститься в бега. | Das ist in der Nähe der Badlands. "Nähe" ist relativ. Mit meinem Schiff ist es weit weg von den Badlands. |
Нам предстоит пуститься... в великий путь... | Nur der Autor. Wir stehen gemeinsam vor dem Aufbruch zu einer grossen Reise. |
Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие. | Geringe Selbstachtung und Torschlusspanik haben Sie in eine Reihe von mehr oder weniger gewalttätigen Beziehungen geführt. |
Ну, у тебя и характер - со мной в такую поездку пуститься. | Du bist ganz schön mutig, mich bei diesem Wahnsinn zu begleiten. |
Они спрашивали друг друга, работают ли телефоны и правда ли, что сегодня, отправившись в Джорджтаун, Бену пришлось пуститься в объезд, потому что на дорогу упало большое дерево. | Sie fragten einander, ob das Telefon noch außer Betrieb sei, oder ob man das mit Ben gehört habe, der früh am Morgen umkehren musste, weil ein großer Baum die Straße blockierte. |
"Хочу пуститься во все тяжкие. | "Ich möchte ein Verbrechen begehen. |
Теперь ты предложишь нам пуститься вплавь? | Sollen wir jetzt etwa schwimmen? |