СОЗНАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его сознаться | gestehen |
заставить его сознаться | ihn zum Gestehen |
заставить его сознаться | ihn zum Gestehen bringen |
сознаться | gestehen |
сознаться? | gestehen? |
СОЗНАТЬСЯ - больше примеров перевода
СОЗНАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я хотел сознаться. | - Ich wollte Ihnen sagen... |
Было неловко сознаться, что я играл на бегах накануне казни моей жены. | Ich habe mich geschämt, dass ich zu Hunderennen gehe, während über meiner Frau das Todesurteil schwebt. |
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться. | Schreien Sie nicht, hier sind überall Büros. Man könnte Sie um eine Erklärung für Ihre Anwesenheit fragen. |
Я хочу сознаться, что в тебе, Берт, джентльмена узнаю. | Ach, so ein schöner Ferientag mit dir, Bert - Gentlemen schätzt jede Frau. |
Мы повесили объявления, прося этих людей сознаться. | Wir haben durch die Zeitung in der ganzen Gegend den Täter aufgefordert, sich zu stellen. |
- Я хочу вам сознаться. | - Was, Liebling? |
Ему не хватит смелости сознаться. | Er war zu feige, dafür einzustehen. |
Девчонка была готова сознаться. | Das Mädchen wollte gestehen. |
Вы хотите сознаться в убийствах виджиланте? | Sie wollen ein Geständnis über die Wächter-Morde ablegen? |
Я соединю вас с Розенбергом, сегодня он принимает желающих сознаться. | Rosenberg nimmt sich heute der Geständnisse an. |
Вчера ты была готова сознаться. | Da warst du völlig hysterisch. |
Вам предстоит написать свои биографии и сознаться в ваших преступлениях. | Zunächst werdet ihr eure Lebensgeschichte niederschreiben und eure Verbrechen gestehen. |
В чём я должен сознаться? | - Was soll ich gestehen? - Sie wissen, was Sie getan haben. |
Милхауз, мне надо сознаться. | milhouse, ich muss dir was gestehen. |
Я должна тебе сознаться. Говори. | Kika, ich muss dir was anvertrauen. |