aus-gießen vt (вылить); vergießen vt, verschütten vt (пролить)
выплескиваться — herausschwappen vi (s)
ВЫПЛЕСКИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выплескивать | auslassen |
ВЫПЛЕСКИВАТЬ - больше примеров перевода
ВЫПЛЕСКИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Давайте не будем вместе с водой выплёскивать и ребёнка. | Schütten wir das Kind nicht mit dem Bade aus. |
Но я не должен был выплескивать это на вас. | Aber ich hätte das niemals an Ihnen auslassen dürfen. |
Если ты не хочешь быть вместе, не надо на меня всё выплёскивать. | Wenn du nicht mir mir sein willst, dann stopp diesen Unsinn. |
- Лучшее для этого мальчика - это здоровая мама, и, если честно, лучшее для тебя - прекратить выплёскивать свой гнев. - А это что значит? | Das Beste für dieses Kind wäre es, eine gesunde Mutter zu haben, und ehrlich gesagt wäre das Beste für dich, deine Wut nicht an anderen rauszulassen. |
В общем, маме нужно было как-то выплескивать свой гнев, а я была более легкой мишенью, чем двухметровый дальнобойщик. | Egal, Mom musste ihren Ärger an jemandem auslassen. Es war einfacher bei mir als bei einem 1,95-Meter-LKW-Fahrer. |
В следующей раз подумаешь своей башкой, прежде чем выплёскивать коктейли на людей. | Vielleicht kapierst du dann, dass man Milchshakes besser trinken sollte, statt sie über andere Leute zu schütten. |
- Не будешь чего делать? - Выплёскивать негативную энергию. | - Die negative Energie. |
Потом она начала выплескивать свой гнев на меня. | Dann hatte sie auf einmal Wutausbrüche, für die es keine Erklärung gab. |
Пока ты будешь выплескивать свой гнев на Эване или Миранде... или мне. | Und solange du deine Wut an Evan oder Miranda oder mir auslässt, |
Ты не знаешь, каково это выплёскивать свои эмоции на полотно, обнажённый перед всем миром! | Sie wissen nicht, was es heißt, Gefühle zu offenbaren, sich vor aller Augen nackt auszuziehen! |
Все унижения, с которыми сталкиваешься в течение дня нужно куда-то выплескивать. | Die Dinge stauen sich an, den ganzen Tag muss man sich nur Scheiße anhören. Diese peinlichen kleinen Demütigungen. |
Серьезно, я не хочу говорить об этом, итак кто из вас возьмет Хоуп, пока я буду выплескивать свой гнев на этого напыщенного индюка? | Ich will auch echt nicht darüber reden, also, wer von euch nimmt Hope, solange ich meine Wut an diesem aufgeblasenen Arsch auslasse? |
Выплёскивать эмоции на шоу о флагах. | Ãber Gefühle herumzuflennen während einer Sendung über Flaggen. |
Не хочешь сказать мне, что случилось, или хочешь и дальше выплескивать свой гнев на кого попало? | Willst du mir sagen, was vor sich geht, oder willst du deine Pistole weiterhin in die falsche Richtung abfeuern? |