1) (позволить) zulassen vt, gestatten vt
2) (предположить) annehmen vt, zugeben vt
допустим, что... — nehmen wir an, daß..., geben wir zu, daß...
это я допускаю — das räume ich ein
допустить ошибку — einen Fehler begehen
ДОПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должна допустить этого вновь | das nicht wieder zulassen |
должна допустить этого вновь | nicht wieder zulassen |
должна допустить этого вновь | wieder zulassen |
допустить | zulassen |
допустить не | nicht zulassen |
допустить победы | gewinnen lassen |
допустить повторного | dass wir nicht wieder |
допустить повторного | gehen, dass wir nicht wieder |
допустить повторного | sicher gehen, dass wir nicht wieder |
допустить повторного удара | dass wir nicht wieder angegriffen werden |
допустить повторного удара | wieder angegriffen werden |
допустить такое | das zulassen |
допустить такое? | das zulassen? |
допустить это | das zulassen |
допустить это? | das zulassen? |
ДОПУСТИТЬ - больше примеров перевода
ДОПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток. | Es tut mir leid, Sorgues, ich kann nicht zulassen, dass Sie sich so uber mich lustig machen. |
Этого нельзя допустить, развяжите меня. | Sie können das nicht zulassen! Befreien Sie mich! |
Мы намерены не допустить повторения! | Das muss aufhören. |
Допустить, чтобы парень расплачивался за то, чего не совершал. | Einen Jungen für etwas büßen zu lassen, was er nicht getan hat. |
Мы не может позвать доктора, чтоб не допустить огласку. | Wenn wir einen Arzt holen, fliegt alles auf. |
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть. | Wenn Sie sagen, dass er da ist, muss ich wohl annehmen, dass er's ist. |
Студия никак не должна допустить, чтобы звезды выглядели смешно. | Wir müssen verhindern, dass unsere Stars lächerlich wirken. |
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди. | muss man Gesetze haben. Wir dürfen kein bewaffnetes, zorniges Volk haben. |
Нельзя допустить, чтобы он помешал Немо. | Wir können nicht zulassen, dass er Nemo aufs Kreuz legt. |
Лэрраби не могли этого допустить. | Die Familie hätte sich das nicht bieten lassen. |
Вполне можно допустить. Если я могу себе позволить... | Ich glaube, Alphonsi und ich kennen den Besitzer. |
Вы и так поступали. Насколько же надо быть сумасшедшими, чтобы допустить, что одна планета может уничтожить другую, чтобы спасти себя? | Wie also soll es verrückt sein, wenn ein Planet einen anderen zerstören muss, der seine Existenz bedroht? |
Нельзя допустить, чтобы тебя увидели. | Du kannst dich nirgends blicken lassen. |
У врат закона стоит страж... и приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону, но страж не пропускает. | Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Ein Mann vom Lande kommt und bittet um Eintritt in das Gesetz. |
И приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону. | "Zu dem Türhüter kommt ein Mann "und bittet um Eintritt in das Gesetz. |