ЗАДАВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
задаваться вопросом | frage mich |
задаваться вопросом | mich zu fragen |
ЗАДАВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я уже стал задаваться вопросом. | Das frage ich mich die ganze Zeit. |
Ими следует задаваться в конце жизни. | Solche Fragen stellt man sich am Lebensabend. |
Даже клингоны начинают задаваться вопросом, сможем ли мы победить Доминион. | Sogar die Klingonen fragen schon, ob wir das Dominion schlagen können. |
Вам не приходилось перед пробежкой стоять у зеркала и задаваться вопросом, что подумает асфальт о вашей одежде... | Sie stellen sich nicht vor einen Spiegel, bevor Sie loslaufen, und fragen sich, was die Straße von Ihrem Outfit hält. |
Иначе будешь задаваться вопросом: | Sonst wirst du dich immer fragen: |
А теперь я начинаю задаваться вопросом... | Ich frage mich allmählich, ob... |
Но я не хочу всю оставшуюся жизнь задаваться вопросом, был ли у меня хоть один шанс с тобой. | Aber ich muss wissen, ob ich noch eine Chance bei dir gehabt hätte. |
Не стоит задаваться. | Nehmen Sie den Mund nicht so voll. |
После того, как ты ушёл, все мы, работающие над проектом по Наквадрии, начали задаваться вопросом о том, что мы делаем. | Nach ihrem Weggang stellten wird den Sinn des Naquadria-Projekts in Frage. |
Да, э, ну... Я начинаю задаваться вопросом, могли ли бы некоторые из Утопианцев все еще быть живы. | Na ja... lch frage mich langsam, ob einige Utopisten überlebt haben. |
Но если откажешься... будешь потом задаваться вопросом, ради ты вообще живешь и работаешь. | Doch wenn Sie es einfach auf sich belassen,... müssen Sie sich fragen, ob Sie danach einfach Ihr Leben weiterleben könnten. |
Прошло семь лет, и люди стали задаваться вопросом, а кто такой царь Александр? | Nach 7 Jahren fragen sich die Menschen: Wer ist dieser König Alexander? |
Но все это перестало нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла? | Doch unsere Leute verstanden ihn nicht. Sie fragten sich, ob Alexander nur noch dem Ruhm des HeraKles nacheifern wollte. |
А я уже начала задаваться вопросом, неужели этот мир лишен данного вида. | Ich fragte mich schon, ob es in dieser Welt keine von euch gibt. |
Сюзан было легко задаваться с такой дочерью , как Джули. | Doch Susans Selbstgefälligkeit ist bei einer Tochter wie Julie kein Wunder. |