ИЗОБРЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заново изобретать | neu erfinden |
изобретать | erfinden |
изобретать лучший | eine bessere |
ИЗОБРЕТАТЬ - больше примеров перевода
ИЗОБРЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нечего было изобретать эти чертовы таблетки. | Man hätte diese verfluchte Pille niemals erfinden dürfen. |
Нашу жизнь и репутацию легко погубить несколькими словами. Приходится не только изобретать, ...но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие. Я добилась успеха, потому-что знала, ...что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой. | Ihr könnt unser Leben und unseren Ruf mit einem einzigen Wort zerstören. die noch keiner ersonnen hat. um Ihr Geschlecht zu dominieren und meines zu rächen. |
Конечно, лучше изобретать сорта роз, чем гибриды чая. | Ich hätte erwartet, Sie wären eher eine Polyantha als ein Teehybrid. |
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами. | Deshalb werden neue Wege erfunden, um sie mikroskopisch klein zu speichern, sonst würden sie alle bekannten Zivilisationen überschwemmen. |
Танцевать, изобретать мои идиотские лифчики для лица. | Zu tanzen oder meine Gesichts-BHs zu erfinden. |
И было бы так здорово не изобретать причины чтобы приходить сюда каждый день и видеть тебя. | Außerdem wäre es nett, nicht jeden Tag neue Gründe erfinden zu müssen... nur um dich sehen zu können. |
Тогда возвращайся в Хакон-Сак, изобретать модные галстуки. | Du willst wohl lieber wieder Kreativkrawatten machen? |
Я представил себя на месте этих людей, у которых ничего нет. ...и которым приходиться всё изобретать самим. | Ich identifiziere mich mit den Leuten, die nichts besitzen und die alles mögliche erfinden. |
Думаешь, мы тут собираемся заново изобретать колесо? | Was denkst du dir? |
- Да, я люблю изобретать. | - Ja, ich erfinde gerne etwas. |
Я могу изобретать. | Ich kann erfinden. |
Суть в том, что настоящий фокусник пытается изобретать что-то новое над чем другие фокусники будут ломать головы. | Es bleibt dabei, ein wahrer Magier wird immer versuchen, etwas Neues zu erfinden. Etwas, worüber sich andere Magier den Kopf zerbrechen müssen. |
Лекс, ты уже на свободе, Незачем изобретать сумасшедшие теории заговоров. | Lex, du bist bereits frei, du musst nicht mehr mit irgendwelchen Verschwörungstheorien ankommen. |
мне по крайней мере не надо было изобретать 26 измерений чтобы включить математику. | Immerhin musste ich nicht 26 Dimen- sionen erfinden, nur damit es aufgeht. |
Пришлось изобретать на ходу. | Das war so ein in allerletzter Minute Ding. |