НАЧЕКУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будь начеку | Pass auf dich auf |
будьте начеку | seid auf der Hut |
но Плащ начеку | aber The Cape schaut zu |
Плащ начеку | The Cape schaut zu |
НАЧЕКУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надеюсь, вы начеку? | - Sie passen auf, ja? |
Будьте начеку. | Macht euch bereit für ihn. |
Если Бэйли не убьет тебя, то шериф всегда начеку. | Kriegt Bailey dich nicht, dann der Marshall. |
Просто надо быть всегда начеку. | Man muss eben aufpassen. Das kann einem immer passieren. |
Из дома, она всегда начеку. | Ihr entgeht nichts. |
Любопытное. Будь начеку, Йозеф. | Hör gut zu. |
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. | Eine Grundregel: immer vorbereitet zu sein, nicht nach rechts zu schauen, wenn links der Richter neben einem steht. |
"Говорят, что полиция начеку". | - Das Beste kommt erst. Hört mal weiter: |
Будь начеку. | Vorsicht. |
Всем быть начеку. | Alarm auf allen Decks. |
Вся полиция начеку. | Möglicherweise war jeder Polizist alarmiert. |
Будь начеку. И... взбодрись! | Meine Darbietung wird deine wie ein Kindergartenfest aussehen lassen. |
- Всем быть начеку. | Bereithalten. |
Нужно, чтобы каждый член экипажа был начеку и думал трезво. | Wir alle müssen uns zusammenreißen. |
Всем быть начеку. | Commander, Mann gegen Mann! |