НАЛИЧНЫЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
за наличные | bar bezahlt |
За наличные | In bar |
и наличные | und Bargeld |
или наличные | oder Bargeld |
наличные | Bargeld |
наличные | Cash |
наличные | Geld |
наличные в | Bargeld in |
Наличные деньги | Bargeld |
наличные и | Bargeld und |
наличные со | Geld von |
наличные, которые | Bargeld, das |
Наличные? | Bargeld? |
наличные? | Geld? |
понадобятся наличные | Geld brauchen |
НАЛИЧНЫЕ - больше примеров перевода
НАЛИЧНЫЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам. | Gaston, schön, dass du zu deinen Geschäftsprinzipien stehst, ich möchte, dass du sie nie aufgibst, aber die eine Perlenkette, die sie hat, mit den Zuchtperlen, weißt du, ist doch wirklich im eigentlichen Sinne kein Schmuck. Ich würde sie nur eine hübsche Erinnerung nennen. |
А где ты собирался взять наличные сегодня, в Новый год? | Aber woher wolltest du Bargeld am Neujahrstag kriegen? |
Я предпочитаю хранить наличные в банке. | Ich habe lieber Bargeld in der Bank. |
НАЛИЧНЫЕ | BARGELD |
Ясное дело. Заправка только за наличные. | Am besten lasse ich es wieder ab. |
Я проверил наличные. | Ich habe das Geld kontrolliert, bevor sie hereinkamen. |
я сам пойду в офис и принесу наличные. | Ich gehe ins Büro und hole das Geld. |
Так вот я хотел поинтересоваться, вы ничего не продали в последнее время за наличные? | Und da wüsste ich gern, ob Sie kürzlich Wertsachen gegen bar verkauft haben. |
С тех пор он жил на наличные. | Seitdem lebt er davon. |
- Ты прелесть, но я бы предпочла наличные. | Du bist ein Schatz. Aber könntest du mir das Geld in bar geben? |
Итак, Кэссиди, я говорил вам, это наличные! | Also doch, Cassidy, ich wusste es, soviel Bargeld! |
тоещЄ,какнечеловексмоим воображением, смог бы разработать столь дерзкий план, ...благодар€ которому € стал президентом, ...с гордостью демонстрирующим акционерам их общие наличные доходы. | Nur ein Mann mit viel Fantasie kam auf den Einfall, der mir half, Präsident zu werden und den Netto- Gewinn den Aktionären vorzuweisen. In bar. |
ƒамы и господа, мы имеем возможность, воочию убедитс€ в том, ...каких результатов нам удалось достичь - это наши общие наличные доходы. | Meine Damen und Herren, um Ihnen die Früchte unserer Arbeit vorzuführen, wollen wir Ihnen den gesamten Reingewinn hiermit in bar vorweisen. |
...¬аш новый президент ...и €, председатель правлени€, ...будем и дальше трудитьс€ за ...половинное жалование, ...пока не сможем вновь предъ€вить вам ваши наличные доходы. | Womit, können Sie sich denken. Waldo Zirrer, Ihr neuer Präsident, und ich werden so lange für das halbe Gehalt arbeiten, bis wir wieder in der Lage sind, eine Dividende auszuschütten, die Ihren Glauben an uns und Ihr Vertrauen in uns rechtfertigt. |
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные. | Ich möchte Ihnen meinen Anteil verkaufen. |