ОТОСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вы должны отослать меня | Dovrai mandarmi via |
её отослать | mandarla via |
и отослать | e mandarla |
мне пришлось отослать ее | ho dovuto mandarla |
Нужно отослать | Devono partire |
Нужно отослать сегодня | Devono partire oggi |
отослать | mandare |
отослать его | mandarlo via |
отослать его? | mandarlo via? |
отослать её | mandarla via |
отослать меня | di mandarmi |
отослать меня | mandarmi via |
отослать меня? | mandarmi via? |
отослать сегодня | partire oggi |
Отослать тебя | Mandarti via |
ОТОСЛАТЬ - больше примеров перевода
ОТОСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму. | Scusami per il ritardo, J.B., ma avevo un telegramma da spedire. |
Предлагаете их отослать? | E se li mandassi via? |
Вы должны отослать Кармен. Увезти ее от всего, что здесь произошло. | Dovrai allontanare Carmen da molte cose. |
Нет! А может, стоит отослать и ей немного. | Già che ci sei, bruciacchia anche lei, un pochino. |
Ты могла бы просто отослать их по почте | Potevi spedirmeli, bastavano una busta e un francobollo. |
Я хотел отослать тебя... | Ti ci avrei mandata. |
Мне нужно отослать весло. | Devo spedire la pagaia. |
Но такси можно отослать обратно. | - Possiamo mandarlo via, il taxi. |
Спасибо, что позвонили мне. Я собиралась отослать вам это по почте, но потом подумала, что вы, наверное, здесь будете. | Stavo per spedirglielo, poi ho pensato che sarebbe stata qui. |
Что же нам теперь делать? Мы не можем отослать его в Неаполь. | Adesso che facciamo? |
Я пробовал отослать его, но он сказал, что ваша карьера может быть под угрозой. | Ci ho provato, ma ha detto che potrebbe essere in gioco la sua carriera. |
Лучше всего отослать сценарии обратно, но не забудь вынуть листки с замечаниями и сжечь их, мой почерк знают... Хорошо, так и сделаю. | Meglio mandarli indietro, ma non scordar di togliere le note di commento e di bruciarle, perché è la mia scrittura... |
И пусть Он дарует мне силу, выбить тебя из седла и отослать назад, за море. | Possa Egli darmi la forza di disarcionarvi... e rispedirvi in mare con un colpo solo. |
- И что же ты предлагаешь? - Отослать его обратно? | Cosa suggerisci di fare, di mandarlo indietro? |
Завтра господин Эмиль хочет отослать новую девку. | Domani manderò un altra ragazza dal signor Emile. |
сов.
1) В (послать) spedire vt, inviare vt, rimandare vt, rinviare vt (обратно)
отослать бандероль — spedire il pacco
2) В (удалить) mandare vi, allontanare vt
отослать от себя — allontanare da sé
отослать читателя к первоисточнику — rimandare il lettore alla fonte