несов. В
1) см. допросить
2) разг. (расспрашивать, допытываться) incalzare qd con domande pressanti, interrogare pressantemente; torchiare vt перен.
ДОПРАШИВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОПРАШИВАТЬ фразы на русском языке | ДОПРАШИВАТЬ фразы на итальянском языке |
будут допрашивать | interrogheranno |
для того, чтобы допрашивать меня | per interrogarmi |
Допрашивать | Interrogare |
Допрашивать | interrogheremo |
допрашивать его | di interrogarlo |
допрашивать его | interrogarlo |
допрашивать меня | di interrogarmi |
допрашивать меня | farmi delle domande |
допрашивать меня | farmi domande |
допрашивать меня | interrogarmi |
допрашивать мистера | interrogare il signor |
допрашивать моего клиента | domande al mio cliente |
допрашивать моих | interrogare i miei |
допрашивать? | interrogarli? |
его допрашивать | interrogarlo |
ДОПРАШИВАТЬ - больше примеров перевода
ДОПРАШИВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОПРАШИВАТЬ предложения на русском языке | ДОПРАШИВАТЬ предложения на итальянском языке |
Видать, мы всю ночь будем допрашивать этого наркомана. | Sono stati tutta la notte con quel drogato... |
- Как вы смеете допрашивать моих слуг? | - come osa interrogare la servitù? |
Хочешь допрашивать - уходи! | Se vuoi sapere qualcosa... |
Через несколько минут вас будет допрашивать полковник Бродский насчет ваших документов. | Tra poco il colonnello Brodsky la interrogherà sui documenti. |
Допрашивать вас будет другой офицер... | Verrà un altro ufficiale a farvi domande. |
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня? | Siete venuti qui per interrogarmi? |
Вас будут часами допрашивать. | Vi interrogherebbero per ore e ore. |
Послушайте меня, молодой человек, может вы и спасли мне жизнь, я вам очень за это благодарен, но это не дает вам право меня допрашивать. | Ora, ascoltami, giovanotto, voi avete salvato la mia vita e vi sono grato, ma questo non vi da il permesso di sottomettermi ad un'inquisizione. |
Извините за настойчивость, инспектор Данник, но вряд ли её нужно сейчас допрашивать. | Scusatemi se ho insistito commissario Danek, ma interrogarla ora non sarebbe servito a niente. |
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell. | Credo che dovrò fare a meno di suonare ancora la sua Campana, signor Bell. |
Мы не имеем права допрашивать его по этому поводу. | Non abbiamo il diritto di fargli domande su questo punto. |
Я не знаю, мужчина это или женщина, но я уверен, ты выяснишь, когда будешь допрашивать его... или её. | Ignoro se si tratta di un uomo o di una donna. Lo scoprirà durante l'interrogatorio. |
Почему бы вам не сесть сюда и не допрашивать меня с удобством? | Perché non si siede qui e mi interroga comodamente? |
Допрашивать Татамовича. | Per interrogare Tatomovich. |
Хости рассказал журналистам, что в ней было предупреждение, чтобы Марину перестали допрашивать без его присутствия. | Lasciò un biglietto. Hosty disse a un giornalista che Oswald... lo aveva diffidato dall'interrogare Marina in sua assenza. |
ДОПРАШИВАТЬ - больше примеров перевода