И ОДНАКО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
И ОДНАКО фразы на русском языке | И ОДНАКО фразы на итальянском языке |
И ОДНАКО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
И ОДНАКО предложения на русском языке | И ОДНАКО предложения на итальянском языке |
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда... | Eppure avete già visto queste decorazioni barocche, questa mano di stucco che sorregge un grappolo. |
А вследствие этого некая безмолвная и, однако же, неодолимая и грозная сила веками лепит по-своему судьбы всех Ашеров. | Questo risultato era osservabile, nel muto e terribile influsso che per secoli aveva plasmato i destini della sua famiglia. |
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи. | Mi sentivo invadere gradualmente, dall'influenza delle sue fantastiche e impressionanti superstizioni. |
И однако ты там никогда не был. | Eppure non ci sei mai stato. |
И однако вы меня практически похитили. | E nonostante questo mi ha praticamente sequestrato. |
И однако я бы хотела, чтоб вы поддержали доктора ХерЕру. | Mi piacerebbe pero' che appoggiassi il Dottor Herrera. |
И однако, стороннему наблюдателю показалось бы, что ты мало что тут вообще делаешь. | - Anche se, ad un osservatore noncurante, potrebbe sembrare che tu faccia davvero poco da queste parti. |
Такая страстная, такая невинная. И однако такая абсолютно обреченная. | Cosi' appassionato, cosi' innocente, ma allo stesso tempo inevitabilmente destinato a fallire. |
Мы знаем, он не мой, тогда и, однако,... ты позвала меня сюда, чтобы заняться с тобой сексом чтобы ты могла что? | Sappiamo che non e' mio, quindi. Pero'... mi hai fatto venire qui per fare sesso con te cosi' che potessi... Cosa? |
Обстоятельства были против меня, и однако, я оказалась той, что выиграла. | Le probabilita' erano contro di me e invece sono stata io la donna che ha vinto. |
И, однако, мы не нашли никаких следов его атакующих действий. | Eppure, non abbiamo trovato alcuna ferita da attacco. |
Вы носите очки, вы худощавы и однако обладаете притягательной кривизной бочка. | Indossa gli occhiali, e' magra, ma comunque in possesso di curve dei fianchi attraenti. |
И однако у меня чувство, что только в начале. Столькому всему я еще могу научиться и сделать. | Ma mi sento come se fossi all'inizio, c'e' molto che voglio ancora imparare e fare. |
Мои лучшие биохимики не смогли раскрыть секреты белизны, и, однако, это как-то удалось тебе. | Il mio miglior biochimico non è riuscito a decifrare il segreto del bianco... ma, chissà come... - tu ci sei riuscito. |
И однако, если выпадал случай, ему очень нравилось, когда я приходила после ванны с ароматическими маслами. | Anche se... di tanto in tanto... mio marito sembrava trovarmi irresistibile, dopo che mi ero cosparsa di oli aromatici. |